军乐科普:《歌唱动荡的青春》
《歌唱动荡的青春》是苏电联影《在那一边》插曲,曾获1982年苏联国家文艺奖。 作曲亚历山德拉•巴赫慕托娃(1929- )是苏联人民艺术家,两次获苏联国家文艺奖,她是继杜纳耶夫斯基、索洛维约夫·谢多伊之后苏联当代的杰出的歌曲大师。1958年创作的《歌唱动荡的青春》是她的成名作。 1958年10月上映的电影《在那一边》是叙述上世纪20年代共青团员们的斗争业绩的一部经典电影。巴赫慕托娃为电影写的主题曲《歌唱动荡的青春》(Песня о тревожной молодости)用一条革命浪漫主义的线把昨天和今天——几代共青团员联结了起来:年轻一代从老一辈的手中接过十月革命的圣火,并且要世世代代接续下去。这首歌很快在苏联流传开来,不仅年轻人爱唱,老人也爱唱。共青团题材、青年题材,在巴赫慕托娃的全部创作中占据着C位。列宁在和参加俄国共青团代表大会的团员代表们交谈时,在详细询问团员和青年的生活的同时,还对他们平时爱唱什么歌很感兴趣。在列宁看来,根据青年们爱唱什么歌,可以判断他们信仰什么样的理想,追求什么目标。 歌词 俄中对照 Забота у нас простая Забота наша такая Жила бы страна родная И нету других забот И снег, и ветер И звёзд ночной полёт Меня моё сердце В тревожную даль зовёт Пускай нам с тобой обоим Беда грозит за бедою Но дружба моя с тобою Лишь вместе со мной умрёт И снег, и ветер И звёзд ночной полёт Меня моё сердце В тревожную даль зовёт Пока я ходить умею Пока глядеть я умею Пока я дышать умею Я буду идти вперёд И снег, и ветер И звёзд ночной полёт Меня моё сердце В тревожную даль зовёт И так же, как в жизни каждый Любовь ты встретишь однажды С тобою, как ты, отважно Сквозь бури она пройдёт И снег, и ветер И звёзд ночной полёт Меня моё сердце В тревожную даль зовёт Не думай, что всё пропели Что бури все отгремели Готовься к великой цели А слава тебя найдёт И снег, и ветер И звёзд ночной полёт Меня моё сердце В тревожную даль зовёт 时刻挂在我们心上, 是一个平凡的愿望, 愿亲爱的家乡美好, 愿祖国呀万年长。 听风雪喧嚷, 看流星在飞翔; 我的心向我呼唤: 去动荡的远方。 哪怕灾殃接着灾殃, 也不能叫我们颓唐, 让我们来结成朋友, 我们永远有力量。 听风雪喧嚷, 看流星在飞翔; 我的心向我呼唤: 去动荡的远方。 只要我还能够行走, 只要我还能够张望, 只要我还能够呼吸, 就一直走向前方。 听风雪喧嚷, 看流星在飞翔; 我的心向我呼唤: 去动荡的远方。 就像每个青年一样, 你也会遇见个姑娘, 她将和你一路前往, 勇敢穿过风和浪。 听风雪喧嚷, 看流星在飞翔; 我的心向我呼唤: 去动荡的远方。 你别以为到了终点, 别以为风暴已不响, 快走向那伟大目标, 去为祖国争荣光。 听风雪喧嚷, 看流星在飞翔; 我的心向我呼唤: 去动荡的远方。 中德对照 Lied von der unruhevollen Jugend 歌唱动荡的青春 第一段: Ob Stürme sich auch erheben 纵然风暴尚已发生 Die Heimat blüht und wird leben 家乡仍会繁荣昌盛 Dem Land sind wir treu ergeben 我们为国献上忠诚 Die Jugend hält gute Wacht 青年坚定地守望 副歌: |:Zu kühnen Taten 远方的星辰 Hat der ferne Sterne Pracht 为英勇事迹闪亮 Der Schneestürme brausen 暴风雪的呼声 Die Sehnsucht in uns entfacht:| 点燃心中的渴望 第二段: Bedrohen uns auch Gefahren 灾难亦将我们威胁 Die Freundschaft wird uns bewahren 友谊会助我们化解 Sie hat uns in all den Jahren 穿过苦难还有黑夜 Geleitet durch Not und Nacht 它随我们向前方 (副歌) 日俄对照 心騒ぐ青春の歌 Музыка: А. Пахмутова Слова: Л. Ошанин パフムトワ作曲 オシャーニン作词 Забота у нас простая, Забота наша такая,- Жила бы страна родная, И нету других забот. 我等の使命はただ一つ 我等の使命はこんなもの 爱する祖国を守り抜く それより他にすべきことはない И снег, и ветер, И звезд ночной полет... Меня мое сердце В тревожную даль зовет. 雪が、风が、 そして夜の星の飞翔が 私の心を 不安な彼方へと呼んでいる Пускай нам с тобой обоим Беда грозит за бедою, Но дружба моя с тобою Лишь вместе со мной умрет. 私と君とを 度重なる苦难が袭っても 私と君の友情は 私が死ぬまで続くだろう И снег, и ветер, И звезд ночной полет... Меня мое сердце В тревожную даль зовет. 雪が、风が、 そして夜の星の飞翔が 私の心を 不安な彼方へと呼んでいる Пока я ходить умею, Пока глядеть я умею, Пока я дышать умею, Я буду идти вперед. 歩むことが出来る限り 眼でものを见ることが出来る限り 呼吸することが出来る限り 私は前进を続けるだろう И снег, и ветер, И звезд ночной полет... Меня мое сердце В тревожную даль зовет. 雪が、风が、 そして夜の星の飞翔が 私の心を 不安な彼方へと呼んでいる И так же, как в жизни каждый, Любовь ты встретишь однажды, С тобою, как ты, отважно, Сквозь бури она пойдет. 人生のうちであらゆる人がそうであるように 君も爱する人と一度は出会うだろう その人も君と同じように 君と一绪に岚の中を歩んでいくことだろう И снег, и ветер, И звезд ночной полет... Меня мое сердце В тревожную даль зовет. 雪が、风が、 そして夜の星の飞翔が 私の心を 不安な彼方へと呼んでいる Не думай, что все пропели, Что бури все отгремели, Готовься великой цели, А слава тебя найдет. 全ての人が歌い终わり 全ての岚が轰きを终えたと思うな 大いなる目的に向かい気を引き缔めよ そうすれば栄光が君を见出すだろう И снег, и ветер, И звезд ночной полет... Меня мое сердце В тревожную даль зовет. 雪が、风が、 そして夜の星の飞翔が 私の心を 不安な彼方へと呼んでいる 朝鲜语 험난한 청춘의 노래 우리 바라는것 하나 오로지 소원은 하나 이는 내 조국의 안녕 그밖에는 없다네 눈바람 불고 은하수 흘러도 이 밤 우린 가네 멀리 험난한 길로 우리 걸어가는 길에 시련이 겹쌓인대도 굳게 맺은 우리 우정 변함없이 지키리 눈바람 불고 은하수 흘러도 이 밤 우린 가네 멀리 험난한 길로 우리 걸어갈수 있고 눈으로 볼수 있다면 숨이 지는 순간까지 앞으로만 가리라 눈바람 불고 은하수 흘러도 이 밤 우린 가네 멀리 험난한 길로 그대 마음 놓지 말라 폭풍이 지나갔다고 높은 목표 향해 가며 영광 떨치게 되리 눈바람 불고 은하수 흘러도 이 밤 우린 가네 멀리 험난한 길로 越南语 Lòng ta hằngr mong muốn và ước mơ: Bàn tay son sắt giương cao ngọn cờ, Để ngàn đời bền vững Tổ Quốc ta. Trời cao muôn vì sao chói lòa. Dù sương gió tuyết rơi, Dù vắng ngôi sao giữa trời. Hòa trái tim với tiếng ca, Chúng ta dồn chân lên đường xa. 我心中的愿望是这样: 青年手中旗帜飘扬, 为了我国千万人民。 天空是如此明亮。 哪怕大雪苍茫, 哪怕天空没有星光。 伴着心中的歌声, 我们走向远方