欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【琴葉葵×琴葉茜×重音テト】斜坡【でんきくじら】

2022-10-16 22:17 作者:幅睦音  | 我要投稿

とるりり(个人翻译)

Toruriri

曲: 電ǂ鯨

歌:琴葉葵×琴葉茜×重音テト

译:幅睦音


(ガタンプシュ一)

いつの間に乗っていたっけ

ほら、やっぱり夜電車だ

気づけば椅子に座っている

(one two)

记得是什么时候坐的来着

看那,果然是夜行电车

注意到的时候已经坐在椅子上了


あおい、あわ小夜が一斉に

窓いっぱいなだれ込んで

海の底のようで

啊,泡沫与夜光齐天一色

映射全力充满窗户

宛如置身于海底一般


なおさらさみしい夜ですね。

那更是一个充满寂寞的夜晚啊。


夜空を見てたら

泣いていた

注视夜空

泪落潸潸


一段と

弱虫になっなあ。

越发越

像个胆小鬼一样了


降りる駅

までわ

わかんあいや。

まぶたが震えだした*

下车站

到达之前

我都如此心知肚明

眼皮开始剧烈颤抖


つれてって つれてって

つれてって・・・おねがい

带着我啊 带着我啊

带着我啊・・・带着我去啊


もっと遠くに ほら

知らない街へ

向着一个如此遥远的未知城市


おいてっちゃ おいてっちゃ

おいてっちゃ いやいやよ

别离开我  别离开我

别离开我   别把我人留在这里     


止まらないで、夜電車

不要停下啊,夜行电车


(ガタンゴトン)


電車は遠く

もう誰の言葉もきっと

私に届かない

电车距离很远

无论谁的话语

无法传达给我


なんかやっば怖くなって

6両の無人電車の

窓から覗いた

後ろの線路は

落さていた

无论怎么做都会感到害怕

6节四下无人的电车

从窗户向外瞟一眼

后面的线路正

纷纷落下


にはかに摇れだす

夜電車

車軸の異常な

音を聞いてる

たすけて

・・・なんて呟くけど

摇摆晃动不定的

夜行電車

车轴异常

我听到了这个声音

救命啊

虽然只是在嘟囔着什么


誰も来ることはない。

反正也没有人会来的


つれてって つれてって

つれてって わたしを

带着我啊 带着我啊

带着我啊 去那城市   


くるしいことなんて

知らない街へ

任何苦痛什么的

在那里我都将无处感知


おいてっちゃ おいてっちゃ

おいてっちゃ いやいやよ

别离开我  别离开我

别离开我   别把我一个人留在这里


壊れかけ夜電車

即将坏掉的夜行电车


間奏


(踏切の音)


見たこともない夜を疾駆

戻れない 星が流れてる

疾驰于未曾见过的夜间

无法倒流的星辰在天间流淌


とるりり てりら 

祈るみたく

歌い続けるだけ

Toruriri  Terira

就像这般祈祷

也只是继续歌唱


ラ ララ ラ ラ!

da dada da da!


つれてって つれてって

つれてって・・・おねがい

带着我啊 带着我啊

带着我啊・・・带着我去啊


もっと遠くに ほら

知らない街へ

向着一个如此遥远的未知城市


おいてっちゃ おいてっちゃ

おいてっちゃ いやいやよ

别离开我  别离开我

别离开我   别把我一个人留在这里啊  


よーーーーー!

啊啊啊啊啊!


つれてって つれてって

つれてって ・・・おねがい

带着啊   带着啊

带着啊 ・・・带着我去吧


たりらった とてりら

とるりり てりら

Tariratsuta Toterira

Toruriri  Terira


おいてっちゃ おいてっちゃ

おいてっちゃいや、いやよ・・・

别离开我  别离开我

别离开我   别把我留在这里・・・


(連れてって お願い)

(おいてっちゃ いやいやよ)

よーーーーー!

(请带着我  求求你)

(别让我独自一人留着这里啊)

啊啊啊啊啊!


(連れてって 連れてって)

(请带着我  请带着我)


止まらないで、夜電車

不要停下,夜行电车



*とるりり是通过本家英文翻译了解到不是一个实际的意思,而是一个拟声词的东西。

部分歌词进行了个人想法润色,如有问题和建议,还请没法私信我,我会第一时间进行更正的!

2022/10/21.一次修改。部分音节已从英文转未罗马

希望可以看的开心!!!

【琴葉葵×琴葉茜×重音テト】斜坡【でんきくじら】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律