你见过这么长的英语句子吗?
原文: On any account,in such a circumstance that massive individuals perceived tremendous mental stress burden and relevant sectors had a great obligation,authorities have adopted valid and feasible measures to dispose of an extensive range of unprecedented worldwide puzzles and overwhelming cross-century setbacks transcending conventional perception and concerning significant theories that stemmed not only from politicians' preliminary remarks but also from civil premier perspectives,which makes domestic inhabitants and oversea graduates both obtain nominal democratic independence and political speaking liberty while they received financial allowance,policy welfare and the authority of dwelling. 翻译: 无论如何,在大多数人都意识到巨大的心理负担以及有关部门有很大的义务的情形下,当局已经采取合理可行的措施应对一系列广泛的不仅源于政治家最初言论而且源于国民主要观点的超越了传统观念并涉及重大理论的前所未有的世界性难题和势不可挡的跨世纪障碍,这使得当地居民和外国毕业生在接受财政补贴,政策福利和居住权的同时也获得了名义上的民主独立和政治上的言论自由。 如果把这句话琢磨懂,是不是就学会不少考研词汇啊?