【访谈翻译】纱美子(吉田优子)=小原好美×千代田桃=鬼头明里 第2话播出后迷你访谈

シャミ子(吉田優子) 役 小原好美×千代田桃 役 鬼頭明里 第2話放送後ミニインタビュー
https://www.tbs.co.jp/anime/machikado/special/special04.html

—— アフレコの雰囲気は、多少リラックスしてたかなと思いました。
—— 录音的氛围,我猜或许多少放松一些了。
鬼頭:でも、2話で急にテンポがゆっくりになったんです。そこが掴めなくてまた苦戦しました。
鬼头:但是,第2话突然节奏变缓慢了。那个节奏难以把握又苦战了一场。
小原:1話と全然スピード感が違うので、あれ?尺が余る!って。私だけかと思ってたら、大原さやかさんも「今日は余るよね」とおっしゃられてて。
小原:和第1话的速度感完全不同,“啊嘞?时间多出来了!”这样。还以为只是我个人的情况,大原沙耶香女士也说道“今天多出来了呢”。
鬼頭:1話の感じが頭に入ってたから、すごく難しかったんです。
鬼头:第1话的感觉已经进到脑海里了,因此非常困难。
小原:よし!1話の感じでVチェックだ!と思ったら、ん??っていう(笑)。
小原:“好!用第1话的感觉开始V Check喽!”这样想着,就成了“嗯??”(笑)。
译注:“V Check”:正式录音之前对照收到的影像样本练习;参考:https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1142682866
—— 収録後に、アフレコブースで監督と会話してましたよね?
—— 收录之后,在录音室和监督交流了是吧?
小原:テンポがゆっくりに感じたのを私たちが戸惑っていたら、監督がどうした?って聞きに来てくださって。
小原:我们对于节奏变得缓慢了这一点感到疑惑时,监督说着“怎么了?”过来询问了情况。
鬼頭:テンポが難しくてと言ったら、「(監督が)なるほどね、だからかぁ」とおっしゃってました。
鬼头:回答“节奏难以把握”之后,说道“(监督)原来如此呢,因此才吗~”。
译注:大概应为“(监督)说道…”,原文“(監督が)”应在引语之外
小原:1話でやったところが2話でうまく出せず、ふりだしに戻っちゃった感じがしたから、監督も心配してくれたのかなぁと思います。でも、話数によってスピード感が変わると監督もおっしゃっていたので、そうなんだなって。
小原:第1话中成功的地方在第2话里发挥不出来,有种又回到了原点的感觉,“监督也有所担心吗~”这样想。但是,监督也说道根据话数速度感会改变,“是这样啊”这样。
—— そんな2話では、シャミ子の特訓シーンがありましたね。
—— 在这样的第2话里,有纱美子的特训场景呢。
鬼頭:あの桃がダンベルを持ち上げている画は面白かったです。
鬼头:那个桃抬起哑铃的画面很有趣。
小原:表情ひとつ変わってなかったもんね(笑)。
小原:因为表情一点变化都没有呢(笑)。
鬼頭:それに、土日ずっと河川敷で待っていたのもめっちゃかわいかった!健気。
鬼头:此外,周末一直在河岸等着这一点也超可爱!伟大。
—— 週末が土日どちらかわからず、ずっと待ってたら日焼けしてしまったという。そう考えると、桃もちょっと面白いキャラですよね。
—— 不知道周末是指周六还是周日,就一直等着然后晒黑了这一段。这样想的话,桃也是有点有趣的角色呢。
小原:桃ファンは絶対多いですよね!シャミ子がクローズアップされることが多いけど、桃もかわいい表情をちょくちょく出してくるから。
小原:桃的粉丝绝对有很多呢!鉴于虽然纱美子被切特写的次数很多,但桃也会时不时地展露出可爱的表情。
鬼頭:たまに照れるしね(笑)。
鬼头:有时还会害羞呢(笑)。
小原:でも、修業をすると言うだけで、何となくオチはわかりますよね。案の定ついていけなかったんですけど…。ただ何で桃がこんなに寄り添ってくれるんだろうってシャミ子は思っていて、私もそれは感じていました。怒らないし。
小原:但是,只是说要修行,就让人自然而然能猜到结局了呢。虽然不出所料跟不上……“只是为什么桃会如此靠近过来呢”纱美子这样想着,我也感受到了那一点。又从不生气。
鬼頭:1話のときはまだ仲良くはないから感情を出さないようにという指示があったんですけど、2話でもう結構心をひらいていたから、はやっ!って思ってました(笑)。あれは1話だけだったんだと。
鬼头:第1话的时候还并不要好因此收到了“尽量不要流露感情”这样的指示,但到了第2话就已经相当敞开心扉了,因此“好快!”这样想道(笑)。“那只是1话的进展啊”这样。
小原:(シャミ子のこと)好きなのかな?嫌いではないよね?
小原:(对纱美子)喜欢吗?不会讨厌的吧?
鬼頭:うん。
鬼头:嗯。
小原:面白いやつって思ってるのかな?
小原:“有趣的家伙”这样认为吗?
译注:“有趣的女人”这样认为
鬼頭:そうじゃないかなぁ。
鬼头:大概不是这样吧~。
—— Aパートで、シャミ子が、桃って名前を呼ぶところが、ひとつ大事なところではあるんですよね。
—— A Part中,纱美子对桃,用名字称呼这一幕,称得上是重要的一幕是吧。
小原:そうですね。
小原:是这样呢。
鬼頭:2話で興味を持って、そこでまたちょっと好きになるんでしょうね。桃ってもともと感情の起伏がないから、その変化が微妙すぎて、声で変化を出すことが難しかったなぁって思います。
鬼头:通过2话抱有了兴趣,通过那一幕大概又更加喜欢了一点呢。桃原本就缺乏感情起伏,因此她的情感变化过于微妙,个人感觉难以通过声音展现出这一变化呢~。
—— あと、ランニングして、シャミ子だけ電車で帰ろうとしたら知らない駅についてフクロウが鳴いていたんですけど、フクロウの鳴き声が見事で。
—— 还有,跑步过后,纱美子一个人坐电车想着回家然而坐到了不认识的站还有猫头鹰在鸣叫,猫头鹰的叫声很出色。
小原:急に振られてたんですけど、大地葉さんが演じられてました。
小原:虽然是突然安排的任务,但大地叶女士成功演出来了。
鬼頭:あと2話だと、シャミ子のお母さんもシャミ子のことをちょっとおちょくっている感じがして面白かったです。「アホだし」って言ってたところですけど。
鬼头:还有说到第2话,连纱美子的母亲也有在略微糊弄纱美子的感觉很有趣。“毕竟傻傻的”这样说的地方。
小原:私、別作品で、大和田仁美ちゃんと大原さやかさんが親子の役で、私は大和田ちゃんの役の親友だったんですけど、今度はみんなで家族になれて、やったー!って言ってたんですよ(笑)。あんないい声のお母さんがいたらいいなぁって思いました。
小原:我有过,在另一部作品里,大和田仁美和大原沙耶香女士饰演母女,我是大和田饰演的角色的挚友,而这次大家成为了一家人,“太棒了!”这样说了哟(笑)。“有声音那么好听的母亲的话真好啊~”这样想。
译注:“另一部作品”大概指《
亲妈轻羽飞扬!》/『はねバド!』,大和田主人公、大原亲妈、小原养母挚友,大小原争夺抚养权,声优梗GET
—— 吉田家の貧乏設定はいかがでした?
—— 吉田家的贫穷设定感觉如何?
小原:確かに同情する部分も本来はあるかもしれないんですけど、貧乏を感じさせないゆるい家族なので…。
小原:确实本来或许也有同情的部分,但由于是让人感受不到贫穷的缓和的家庭…
鬼頭:楽しそうだもんね。
鬼头:因为看起来很开心呢。
小原:だから全然心配にならないんですよ(笑)。平和だから、逆にまったく気にならないんです。
小原:所以完全不会担心哟(笑)。一片祥和,所以反而一点也不会在意。
译注:啊嘞既视感
【人类的本质】×2…官方多上点心吧…
—— あと、最後は「けぷけぷ」といったSEのような効果音も録っていましたけど、あれは事前に考えているのですか?
—— 还有,最后收录了“咳噗咳噗”这样的SE般的效果音,那是事先思考过的吗?
译注:该效果音发音为“kepukepu”,翻译表现力有限请自行脑内再生(CV:小原好美)
译注:“SE”:Sound Effect
小原:結構台本に書いてないときもあるんですよ。画面上に文字が出ていて、それを言うみたいな。練習してる?
小原:也有很多台本上根本没写的时候哟。“画面上出现文字,把那些读出来”类似这样的。会练习吗?
鬼頭:いや、桃はそもそもあまりないかなぁ。
鬼头:不是,首先桃也没有太多呢~。
小原:そっか。私は事前には練習しないようにしてます。1話のときはしたんですけど、力んでやったら、あまり力まず、棒読みな感じでというディレクションで、その場でふわ~ってやったら、そのゆるさがいいとおっしゃっていただいたので、現場で調整してできたらいいなと思いました。何となくどこで入っているかというのは把握しておくんですけど、練習していくということはしなくなりました。
小原:这样啊。我的做法是不事先练习。第1话的时候练习了,但很下力气地去演了,结果收到了“不要太下力气,用类似棒读的感觉”这样的指示,然后当场轻松~地演绎了之后,得到了“那份轻缓很好”这样的评价,因此想着如果能做到在现场调整的话就好了呢。大约在哪里插入这种程度会把握好,先练习好这种事就不再做了。