欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

关于厨艺,翻译和分享的一点胡思乱想

2020-03-31 21:57 作者:成员外  | 我要投稿

今天没有视频可以更,那我聊一下一直埋藏在我翻译的字幕中的一个梗吧。

不知道有没有人注意过,我经常会使用“嘎嘣脆”这个词。其实这个词是来自于我关注的一位UP主“周阿浪 ”的带有个人化色彩的翻译。

早在2016年的时候这位UP主开始单枪匹马地翻译连字幕组都不愿意碰的美食节目界的“大长今”,澳洲版厨艺大师2016,把我带进了澳洲版厨艺大师的坑。尽管看的人真的不多,但他也是一直坚持翻译完了全季(虽然最后两集是在断更两年后才发出,但仍然,全季成就达成)。此后他就默默地消失,再也没有发出任何视频。

除了看他的视频以外,我和他没有任何交集,没有任何互动。但是他的这个很有个性化的翻译用词却深深地印在我脑子里,所以在后面我自己翻译的时候,也忍不住用了它,算是一种偷偷的致敬。

其实我一直觉得厨艺是天生适合在互联网上传播的,这种天性甚至早在互联网出生以前就具备了。那么多经典的食谱和技术在一代代的厨师和爱好者之间分享,流传,经过了很多天才们的改进改良,甚至是重新发明,才有了现在这种全球各地,无数美食的盛况。真正的顶级厨师和餐厅都是不吝分享的,因为美食这东西很神奇,同样的食谱放在不同人手上做,结果通常是完全不同的。想要达到完全一致才需要专业的训练。

分享和传承这种事是很玄妙的,最初发明荷兰酱的法国人无论如何也不会想到,这种酱汁会有一天被一个美国高大女子写进书中,又在几十年后摆在一个中国人的床头。估计那位周阿浪自己也不可能想到,如果没有他的启发,我不可能开始翻译视频,不可能和大家分享那么多有趣的东西。就算是有一天我突然沉默了,再也不发出任何视频,那也许,也许啊,还会有人在某天会想起“嘎嘣脆”这个词。重新开始下一个世代的分享之旅。

但是在那之前,我有太多想让你们看到的了。。。

关于厨艺,翻译和分享的一点胡思乱想的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律