欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

新田惠海 2010/10/11 Blog翻译

2022-08-01 22:00 作者:-西木野真姬-  | 我要投稿

LIVE&LIVE


今日は事務所の先輩、μさんのLIVEに行ってきました!

今天去了事务所的前辈μ桑(※星谷友美)的Live!
すごく盛り上がったよー。
非常的热闹哦—。


いつもと違うμさんのステージに感激しました。

μ桑这次与以往不同的演出让我感触良多。
やっぱりバンドはいいね!かっこいい!

果然乐队真棒啊!帅炸了!

ニッタもずっとやりたいと思っていて、高校の時は軽音部に所属していたにもかかわらず、

Nitta我也一直想这么做,虽然高中时加入过轻音部,
未だかつてちゃんとしたバンドを組んだことないのですが…w

但还没有好好的组过一只正式乐队…w

いつか、いかしたメンバーを引き連れて、かっちょいいバンドで歌ってみたい♪

希望有一天能带着朝气蓬勃的成员和帅气的乐队去唱歌♪

ニッタの携帯カメラはダメダメなのでw他の人ので撮ってもらいました。

Nitta手机的相机不太行w,就拜托别人拍照了。
もらったらアップしますね(^O^)/

收到后就会上传啦(^O^)/


LIVEでの多幸感は、やっぱり会場全体が一体になる瞬間。

LIVE的快感,果然还是会场全员融为一体的那瞬间。

生(ナマ)と生きる、二つとも“LIVE”。

实况的与活着的,二者皆为“LIVE”。
つまり、音楽においての“LIVE”って、「今生きてる音を響かせる」ってことだと思うんだよね。

也就是说,“LIVE”在音乐中其意为”让生命之音于当下响彻“吧

いつかあたしも、そんな生き様を見せられるようなLIVEのできる人になりたいな。

我也想有朝一日能成为举办可以展现那种活法的LIVE的人


今日はμさんも、本当にお客さんもみんな楽しそうでした☆

今天μ桑、嘉宾还有大家看起来真的都很开心☆

真剣に見つめてたから周りから「ノリ悪ぃな~」って思われてたかもしれないけど…

周围人应该不会因为我在严肃的注视他们而感觉“真不合群啊~”吧…
あたしなりにすごい楽しんでたんだからっ!w

就我而言可是非常的快乐哦!w

μさん、バンドのみなさん、お疲れさまでした(^ω^*

μ桑、乐队的大家,辛苦啦^ω^*



emi*

by eminitta | 2010-10-11 23:57


日语苦手,若有错译,恳请指正。

新田惠海 2010/10/11 Blog翻译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律