十字军之王3开发日志#116 | 2/22 农业研究科技(仮)

牧游社 牧有汉化翻译
Dev Diary #116 - Agrarian Research Techniques
Wokeg, CK3 Experienced Game Designer


... Anyone watching? No? Good.
有人在看向这边吗?没有?那好!
Ok, just you and me. Great, because I've only got a few wee lil morsels today and I don't want to share them with too many people. So let's all just keep this quiet and, if anyone asks, the dev diary was about how we research thirteenth century agrarian techniques in rural France. Got it? Good.
好的,就你和我,很好,因为今天我只会分享一点点小东西,并且我不想和太多人分享。所以就让我们都对此守口如瓶,如果有人问起此事,就说这篇开发日志是关于我们如何研究十三世纪法国乡村的农业技术的。成吗?很好。
I want you to tell me what this historical character...
我想让你告诉我这个历史人物……

... this historical character...
……这个历史人物……

... and this historical character all have in common.
以及这个历史人物之间的共同之处。

Figured it out? Yes? No? Waiting for someone else to scan through every character in the game before you hazard a guess? Ok, well, to be a bit fairer, it's got something to do with this:
想出来了吗?成了?还是没有?等别人把游戏中的每个角色浏览一遍再去猜?好吧,让我们更加公平一点,它与这个有关:

SPOILER: HINT #1
剧透:提示#1
The list includes all the interactions in a particular category. You would not see all of them at the same time like this.
本列表包含了某个特定类别的所有互动。你可能不会像现在这样同时看到所有的这些内容。
SPOILER: HINT #2
剧透:提示#2
This has nothing to do with Wards & Wardens.
但这与孩童和监护人Wards & Wardens无关。
Finally, none of them are directly connected to this chap:
最后,他们都和这家伙没有直接的联系:

Alright, that's all I've got for you today, but I expect to be going over that list again soon. And in detail. If anyone asks, remember: rural France, agriculture, thirteenth century, yada yada.
好了好了,这就是我今天为你带来的全部内容,但是我希望你能再次快速地浏览一下这张列表,深入细节地去看。如果有人问起,记住:法国乡村,农业,十三世纪,吧啦吧啦等等。
Till next time!
下次见!
翻译:Crips
校对:三等文官猹中堂
欢迎关注UP主和主播小牧Phenix!
欢迎关注牧游社微信公众号和知乎专栏!微信公众号近期改版为信息流,欢迎置顶订阅不迷路,即时获得推送消息!B站在关注分组中设置为【特别关注】,将会在私信内及时收到视频和专栏投稿的推送!
欢迎加入牧有汉化,致力于为玩家社群提供优质内容!汉化组缺人,组员急切募集中!测试群组822400145!
本作品英文原文著作权属Paradox interactive AB所有,中文译文著作权属牧有汉化所有。