欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

英语老师讲英雄联盟——佛耶戈篇

2023-03-07 09:16 作者:英语老师毛利澜  | 我要投稿

Few know of the kingdom to the east, far across the seas. Fewer still know of its foolish young ruler, whose lovestruck heart was doomed to destroy it.

单词讲解:

lovestruck被爱冲昏头脑的

strike  v. 击; 打; 撞击

lovestruck heart 一片痴心

be doomed to do sth  注定要做的事

很少有人知晓那个东方的国度,它的土地远在海外。更少有人曾听闻那位年少又愚鲁的统治者,或是知道他的一片痴心是如何毁掉了自己的王国。

 

Now a grave threat to all, that man’s name was—and is—Viego.

 单词讲解:

grave 重大的 

threat 威胁

如今,那位国王已经成为了所有人的威胁。他的名字叫作,佛耶戈。


He showed little interest in his position until he met a poor seamstress[ˈsiːmstrɪs], Isolde. So taken was he by her beauty that the young king offered her his hand in marriage, and thus, one of the most powerful rulers of the age was wed to a peasant girl.

 单词讲解:

seamstress[ˈsiːmstrɪs]  女裁缝

be taken by 对…很喜爱,被…迷住,被…吸引

be wed to 与…结婚

他对王位全然不以为意,直到有一天他遇到了一名贫穷的裁缝女工,伊苏尔德。佛耶戈当即倾倒于她的美貌,这位年轻的国王便向她提出了婚约,于是,这位站在权贵顶层的统治者,迎娶了一个村姑。

 

Their romance was enchanting, and Viego, who’d rarely shown interest in anyone other than himself, devoted his life to her. The two were inseparable[ɪnˈseprəbl].

 单词讲解:

enchanting     adj. 迷人的; 令人陶醉的; 使人喜悦的

rarely   adv. 几乎不

other than 除了

devote ...to... 专注于,致力于,把生命奉献于

 inseparable  [ɪnˈseprəbl]  形影不离,亲密无间

两人的爱恋如同一道魔咒。佛耶戈,这个对他人向来冷漠的自私之人,却将自己的生命奉献给了她。二人亲密无间,形影不离。

 

Thus did an assassin’s [əˈsæsɪn] poisoned dagger [ˈdæɡə(r)] 匕首one day come for Viego. But the king was well defended, and the dagger did not strike true—instead grazing 擦伤,擦破(皮肤)Isolde.

单词讲解:

assassin   [əˈsæsɪn]   刺客

dagger    [ˈdæɡə(r)] 匕首

strike true  准确无误

graze  v.  擦伤,擦破(皮肤)

终于有一天,一柄淬毒的匕首瞄准了佛耶戈。但国王身边护卫森严,匕首没能击中目标,反而擦伤了伊苏尔德。


Isolde perished in her bed, and Viego was consumed by madness.

 单词讲解:

perish   v. 死亡; 暴死

be consumed by  (为某种感情)而不断受折磨

伊苏尔德于病榻上香消玉殒,而佛耶戈则被疯狂所吞噬。

 

Then came the day he learned the secret of the Blessed Isles, of its water that healed any ailment. With his great army, he stormed the peaceful country by forc. He at last let his wife drift beneath the blessed water. She would return to him, no matter the destruction he wrought. No matter the cost.

 单词讲解:

blessed 神圣的; (宗教用语)有福的

isle    [aɪl]  岛

heal  治愈(病人); (使)康复

ailment[ˈeɪlmənt]n.小病

drift 漂流; 漂移

beneath 在下方

wrought [rɔːt] 造成

有一天,他听说了福光岛的秘密。据说那里的水能够治疗任何病痛。他率领大军前去,强行闯进那个和平的国度,杀掉了挡在自己面前的所有人,最后攻破了最中心的圣所,将亡妻浸入了福光满溢的水中。她会回到她身边,不论他制造了多少破坏。不论付出什么代价。

 

Isolde arose a horrifying wraith [reɪθ] 幽灵, and in her pain, her anger, she took Viego’s blade and thrust刺; 冲 it through his heart.

 arise  站起来,出现

horrifying  令人恐怖的

 wraith [reɪθ] 幽灵

blade 刀身; 刀片; 刀刃

thrust刺; 冲

伊苏尔德站了起来,但却变成了一个恐怖的怨灵。在痛苦与愤怒中,她拿起了佛耶戈的长剑,刺穿了他的心。

 

Until, a thousand years after his death, Viego stood once more. And this time, he would not fail.

直到他死后的一千年,佛耶戈再次站了起来。这一次,他不会失败。

 

The deadly Black Mist pours freely from Viego’s broken heart—ripping the life from everything it touches—and he uses the Mist to scour the world for some way to return Isolde to his side.

rip     v. 裂开; (突然或猛烈地)撕破; 猛地扯开; 突然拉开

scour    v.  (彻底地)搜寻; 搜查; 翻找

夺命的黑雾从佛耶戈破碎的心中狂涌而出,收割它触碰到的一切生命。而他利用这黑雾搜寻着整个世界,寻找将伊苏尔德带回自己身边的方法。


He cares naught for the destruction he causes, so long as he can see Isolde’s face again.

1. naught [nɔːt]   adv. 决无; n. 无; 零=never/ no/ zero

他不在乎自己所造成的的毁灭,只要能让他再见到伊苏尔德的脸。

 

His reign is terror.  [reɪn] 通知

His love is eternal.   不朽的; 永久的

And until Isolde returns to him, all will fall before the Ruined King.

他的统治是无边的恐怖。

他的爱是永不止息。

只要伊苏尔德还没有回到他身边,所有人就都要纳命给破败之王。

 

Love ruins all.

永失吾爱,举目破败

My forces scour the world. Nothing will escape.

我将荼毒世间,一切都难逃厄运

She was the star that lit my path. Without her... darkness.

她是唯一的星光,看顾着我的长路;自她离去,前方只剩黑暗

She waits for me beyond the mist. My queen. My love. My black and broken heart.

她在黑雾彼端,亭亭而立,伊苏尔德,我的王后,我的爱人,我那焦土一般破败的心呐。

 

All this carnage. Do you see?! I do it for you!

carnage   大屠杀

滔天的血海,你可曾看见?为你,我甘愿如此

英语老师讲英雄联盟——佛耶戈篇的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律