欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

国际歌【自创语言】

2023-07-05 18:15 作者:MoscowandBeijing  | 我要投稿

法语原文+中文翻译

L'Internationale 国际歌 Couplet 1 : 第一段: Debout ! les damnés de la terre ! 起来,地球上的受难者! Debout ! les forçats de la faim ! 起来,饥肠辘辘的苦役! La raison tonne en son cratère, 公理像岩浆一样在火山口下滚动, C’est l’éruption de la fin. 最后就要爆发喷涌。 Du passé faisons table rase, 让我们把过去一扫而净, Foule esclave, debout ! debout ! 奴隶们,起来!起来! Le monde va changer de base : 世界的基础将要变更; Nous ne sommes rien, soyons tout ! 莫说我们现在什么都不是,我们要做到一切都行! Refrain 副歌 C’est la lutte finale 这是最后的斗争, Groupons-nous, et demain, 只要我们集结起来, L’Internationale, 国际工协的理想, Sera le genre humain. 明天就会扩展到全人类。 Couplet 2 : 第二段: Il n’est pas de sauveurs suprêmes, 世界上没有救世主, Ni Dieu, ni César, ni tribun, 上帝、凯撒和演说家都不是救星, Producteurs sauvons-nous nous-mêmes ! 生产者们,我们要自己拯救自己! Décrétons le salut commun ! 我们要作出拯救大家的决定! Pour que le voleur rende gorge, 要迫使窃贼把侵吞的东西吐出来, Pour tirer l’esprit du cachot, 要把我们的思想从囚室里拉出来, Soufflons nous-mêmes notre forge, 让我们鼓旺炉火, Battons le fer quand il est chaud ! 趁热打铁干起来! Refrain 副歌 ​ Couplet 3 : 第三段: L’État opprime et la loi triche, 国家压迫,法律搞鬼, L’impôt saigne le malheureux ; 倒霉蛋被迫上缴血汗税; Nul devoir ne s’impose au riche, 富人哪有义务可言, Le droit du pauvre est un mot creux. 穷人的权利只是空谈。 C’est assez languir en tutelle, 受监管没完没了, L’égalité veut d’autres lois : 实现平等需要制定新法规: « Pas de droits sans devoirs, dit-elle, 不承担义务就不该有权利, Égaux, pas de devoirs sans droits ! » 没有权利就不该把义务承担! Refrain 副歌 Couplet 4 : 第四段: Hideux dans leur apothéose, 矿业大王和​铁路大​王们, Les rois de la mine et du rail, 他们不可一世的嘴脸是多么丑恶, Ont-ils jamais fait autre chose, 他们除了把劳动人民洗劫一空, Que dévaliser le travail ? 还干过别的什么勾当? Dans les coffres-forts de la bande, 劳动者所创造的, Ce qu’il a créé s’est fondu. 都流进了这帮家伙的保险箱。 En décrétant qu’on le lui rende, 人民决意让他们归还财富, Le peuple ne veut que son dû. 这只是求个理所应当。 Refrain 副歌​ Couplet 5 : 第五段: Les Rois nous saoûlaient de fumées, 给这些大王们干活,我们烟尘满面, Paix entre nous, guerre aux tyrans ! 劳动者之间要祥和,我们只向暴君开战! Appliquons la grève aux armées, 让我们规劝军队也发起罢工, Crosse en l’air et rompons les rangs ! 劝他们把枪托倒挂,把队伍解散! S’ils s’obstinent, ces cannibales, 若是这些吃人的野兽, À faire de nous des héros, 一定要把迫使我们牺牲当英雄, Ils sauront bientôt que nos balles 他们很快就会看到, Sont pour nos propres généraux. 我们的子弹将射向将军的前胸! Refrain 副歌 Couplet 6 : 第六段: Ouvriers, Paysans, nous sommes 工人们,农民们, Le grand parti des travailleurs ; 我们是劳动者的大党; La terre n’appartient qu’aux hommes, 大地只属于在大地上劳动的人, L'oisif ira loger ailleurs. 让有闲者滚去别的地方。 Combien de nos chairs se repaissent ! 贪食我们血肉的,有多少魑魅魍魉! Mais si les corbeaux, les vautours, 有朝一日, Un de ces matins disparaissent, 当乌鸦和秃鹫消失时, Le soleil brillera toujours ! 太阳将永放光芒! Refrain 副歌 自创语言翻译

第一段 Вставтсать, человекь заклейает, Весм мира голодний и робь. Кипитльа наш разум возмущённий, И ок смертних боя идут готовых. Веся мире насилься мы разрушěл, Нак основанье, е затем. Мы нашо, мы нових мире постротěл, Кто быменя ничти, тот станесметь веся. Это наша последних, И решительних боя. Ў интернационался, Воспрянетыль людскь. 第二段 Никто гивистыль кмы избавленью, Ни бог, ни царь и ни герой. Гестěл мы освобождение, Своя собственностць рукамися. Чтобы свергнутць гнёте рукамися, Отвоеватць своя дабру. Вздувайте горне и куйте смело, Пока железе горячо. Это наша последних, И решительних боя. Ў интернационался, Воспрянетыль людскь. 第三段 Заклейанний странему и пустний закон, Налоги проливатѣль несчастних. Ни налоги навязыватил богатый, Права паўвре пустних слову навеко. Достаточо это, вантил опекю, Равенство вантѣль нових законе. Ни права с обязательстве, Равно, ни обязательств с праву. Это наша последних, И решительних боя. Ў интернационался, Воспрянетыль людскь. 第四段 Безобразно ин аыъ обожествлению, Василему шахта и железна. А делатьлью чти еще был, Е нит гробитць труду. Ин её кофресүне, Что народся создатѣнём, расплавилоет. Приказатць вернутць го каф, Народ ванть её прост заслуживаних. Это наша последних, И решительних боя. Ў интернационался, Воспрянетыль людскь. 第五段 Василему выкурить мый снокся, Мир мижду мыне, война против тыраньй. Применитць забастовку к армиям, Встантць ин воздүне и побетць армию. Есль а настайвать, это каннибаль, Даватць мый бытць герои. А скоро новитěл абот наши пулаях, Тот аф своя генерациям. Это наша последних, И решительних боя. Ў интернационался, Воспрянетыль людскь. 第六段 Лишь мый, работникь весм мира, Великий армия труде. Владетць землю для мый право, Но паразиты - никогдо. И если гром великий грянетць, Над мултитудся псова и тортурера. Для мый, солнце сиятěл как, Мый же ашей лучся. Это наша последних, И решительних боя. Ў интернационался, Воспрянетыль людскь.

国际歌【自创语言】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律