多邻国世界语新版Tips and Notes food 1 食物篇 part 1(中英对照)

Infinitive
不定式
The ending -i indicates the infinitive, for example ami (to love), trinki (to drink), kuiri (to cook). This is the neutral form found in a dictionary. It is often used to complement the verbs povas (can), volas (want), devas (must), and ŝatas (like). For example:
以-i结尾的是不定式,例如ami(to love,爱),trinki(to drink,喝),kuiri(to cook,煮)。这些词是世界语单词的词典形式。它经常被人用来作为动词povas(can,能够), volas(want,想),devas(must,必须),以及ŝatas(like,喜欢)的补语,例如:
Mi volas danci. = I want to dance.(我想尬跳舞)
Mi ŝatas manĝi. = I like to eat.(我想吃(东西))
Ĉu vi povas fari tion? = Can you do that?(你能做吗?)
Note that in English, the word "to" is not used after the words "can" and "must", but this is an oddity of English, not Esperanto!
要注意:在英语里面,“to”并不跟在“can”和“must”的后面,但这只是英语里面的特例而已,并非世界语的!

Nek ... nek ...
Nek means both "neither" and "nor". For example:
Nek的意思既有“neither(两个都不;既不……也不)”也有“nor(也不是)”的意思,例如:
Nek la fromaĝo nek la pomo estas flava.
Neither the cheese nor the apple is yellow.
黄色既不是芝士的颜色也不是苹果的颜色
Mi ŝatas nek la fromaĝon nek la pomon.*
I like neither the cheese nor the apple.
我既不喜欢芝士也不喜欢苹果

Breakfast, Lunch & Dinner
三餐
matenmanĝo = Breakfast, the morning meal (早餐,早饭)
tagmanĝo = lunch, the midday meal (午餐,午饭)
vespermanĝo = dinner/supper, the evening meal.(晚餐,晚饭)

Kun, Kune, Kune kun
kun = with
kune = together(一起)
kune kun = together with(和......在一起)

Pli and ol
Pli和ol
Pli ol means "more than". Pli and ol express a comparison:
Pli ol的意思是“more than(多于;超出;比……多)”。Pli和ol表示的是比较:
Lia pomo estas pli granda ol mia pomo.
His apple is bigger than my apple.
他的苹果比我的大
Li kuiras pli bone ol mi.
He cooks better than I (do).
他煮的比我好
Ĉu Sofia estas pli bela ol ŝi?
Is Sofia prettier than she (is)?
苏菲亚长得比她漂亮吗?

Kiel
Kiel means "as" in the following kinds of sentences. Remember to add the accusative -n when kiel comes between two words that both function as direct objects:
Kiel在下面的句子中翻译为:“as(如同,当作)”。要记住,当kiel放在两个都作为直接宾语的词之间时,这两个词都要有宾格词尾-n。
Ni manĝas fragojn kiel deserton.
We eat strawberries as (a) dessert.
我们把草莓当作甜点吃
Ĉar mi volas nenion kiel donaĉon
因为我不想要任何礼物 来自《深褐色的榛子》,翻译: ĉokolado

Pro and Ĉar
Pro 和 Ĉar
Pro and ĉar are similar, but are NOT interchangeable. Ĉar means because, while pro means because of, "due to", or "on account of":
Pro和ĉar意思相似,但并不能够互用。ĉar的意思是“because,因为”,而pro的意思则是“ because of, due to, 或者on account of ”←意思都是“由于”:
Mi manĝas la fragojn, ĉar ili estas bongustaj.
I am eating the strawberries because they are tasty.
我吃草莓,因为它们很好吃
Pro mia granda apetito, mi manĝas du picojn.
Because of my big appetite, I am eating two pizzas.
由于我胃口很大,我吃两个披萨
Ĉar la vetero estas malbona, ni ne povas iri al restoracio.
Because the weather is bad, we can't go to a restaurant.
因为天气不好,所以我们不能够去酒店
Pro la malbona vetero, ni ne povas iri al restoracio.
Because of the bad weather, we cannot go to the restaurant.
由于天气不好,我们不能够去酒店
原文:http://www.duolingo.cn/skill/eo/Food_1/tips-and-notes
翻译:vanilo
2018年10月5日 17:54