【初音ミク】斜視【有栖川コドク】

友人代发
《斜視》
作词:有栖川コドク
作曲:有栖川コドク
翻译:@mmns_s
ロマンスで蹴っ飛ばしてくれ,
想要把浪漫一脚踢开啊,
僕のことを奪ってくれないか,
不把我从别人身边夺走吗,
キスの後目を逸らさずいて,
接吻之后别挪走视线呀,
僕の事を屠って捨ててもいいから,
关于我的一切屠宰后扔掉也没关系啊,
紛れ込んだ不埒な感情も,
蛮不讲理混入其中的感情也,
始めまで戻せればいいのにね,
我希望可以回到最初之时呀,
世界中が嗤う「身勝手だ」ってさ,
世人嘲笑着「任性妄为」什么的,
僕はただ君の隣を,
可是我只想在你身边,
歩いていたいのです,
默默跟着而已,
頭の中,
脑袋里,
くらくらくらくら,
晕晕乎乎昏昏沉沉的,
(きゅん),
(呀),
真っ逆さま,
正相反,
ふらふらふらふら,
糊糊涂涂晃晃悠悠地,
(ふぅ),
(呼),
"まさか、まさか",
“难道说、难道说”,
が全くもって,
简直是,
鳴り止まないのです,
就是无法停下的噪音啊,
世界中が,
在这世界中,
お星様が,
闪耀的星星们呀,
きゅらきゅらきゅらきゅら,
啾啦啾啦啾啦啾啦着,
(きゅう),
(咻),
君の心が,
你的心啊,
全くもって,
简直是,
もう,
已经,
分からないのです,
分辨不清了啊,
ロマンスで蹴っ飛ばしてくれ,
想要把浪漫一脚踢开啊,
僕の事を笑ってくれないか,
不这样尽情嘲笑我的所有吗,
いつまでも手を伸ばしていて,
明明一直会伸出手的呀,
僕の事を救ってくれないか,
可以拯救关于我的一切吗,
不安すら蹴っ飛ばしてくれ,
想要把不安也一脚踢开啊,
僕のことを笑ってくれないか,
可以随意嘲笑我的呀,
いつまでも手を伸ばしていて,
明明总是会伸出手的呀,
いつの日にか終わってしまう世界で,
在这个终将结束的世界里呀,
泣き虫な,
是个爱哭鬼呀,
6月の緩急も,
缓慢稳重的六月也
いつまで,
一如既往,
続いてもいいのにね,
本可以继续如此的呀,
世界中が拒む,
全世界都拒绝着,
「おかしい」ってさ,
感到「非常奇怪」什么的,
僕はただ普通の暮らしを,
可是我只是抱着如此普通度日,
願ってるだけなのに,
的愿望而已呀,
頭の中,
脑海里,
ぐるぐるぐるぐる,
咕噜咕噜滴溜滴溜的
(ぐぅ),
(咕),
瞼の中,
眼皮中,
うるうるうるうる,
滴滴答答哭哭啼啼地,
(しゅん),,
(咻),
いつか誰かの,
总有一天某人的,
"誰か"の部分はきっと,
“谁的什么”部分也一定,
君じゃないよ,
不是你啊,
そんなまさか,
那不可能啊
やだやだやだやだ,
不要不要不要不要,
(うぅ),
(唔),
燃える星が,
燃烧起来的星星,
きらきらきらきら,
闪闪亮亮闪闪烁烁着,
(きゅう),
(啾),
僕の心も,
我的心也,
遠くに行ってしまったきり,
实在是走得太远了啦,
戻らないよ,
已经回不来了哟,
いとも簡単に,
轻而易举地,
消えていく呪い,
让其消失的诅咒,
ほどかれた想い,
使其解开的想法,
行かないでよ,
别走呀,
行かないでよ,
别离开我呀,
ねぇ,
呐,
独りにしないでよ,
不想孤身一人啊
過去は永遠に,
让过去就永恒的,
開かれぬままに,
未经开启的,
君は永遠,
永不消逝的你
僕の胸の中に,
正在我心中,
眠らないでよ,
别睡着呀
眠らないでよ,
别睡去呀,
ねぇ,
呐,
ため息で吹き飛ばしてくれ,
用一声叹息将我吹走吧,
いっそ僕を殺してくれないか,
为什么不干脆杀了我呢,
いつまでも手を繋いでいたい,
想要永远牵着你的手呀,
それが無理なら殺してくれないか,
要是不可能的话就杀了我吧,
いつまでも目を逸らさないで,
请将视线凝结在我身上吧,
世界に二人きりって,
我们便是世界上最后的两人,
騙してくれないか,
一定要骗过我啊,
僕のことを騙していて,
你是正在对我说谎吧,
それが無理なら殺してくれないか。
要是不行的话就杀了我吧。