又一部“成罗巴”罢了
“成罗巴”就是日语“ナーロッパ”的中文翻译——这是一个合成词,由“なろう系+ヨーロッパ”组合而来。前者的“なろう系作品”用来形容那些并非出自参加各种征文比赛出道的正统小说作家,而是在“成为小说家吧”(小説家になろう)等起点类网站尝试连载,不经意间有那么一本比较火,追的人比较多,就被出版社找上门来文库化的作品;后者的“ヨーロッパ”就是欧洲的全名“欧罗巴”的日文假名注音,就是指这类作品中故事发生的舞台放眼望去几乎全都是以所谓的“欧洲中世纪”为蓝本,当然都是作者自以为的“欧洲中世纪”,实际上往往是13世纪的制度+14世纪的武器+15世纪的盔甲+16世纪的马车+17世纪的船只+18世纪的建筑+19世纪的穿着+20世纪的饮食+21世纪的城市卫生水平全部杂糅在一起的缝合怪。
所谓的“ナーロッパ”简单点说就是半道出家的网文写手,用贫乏的想象力、白开水记账一样的文笔、靠网络搜索引擎找来的碎片化知识捏合、炮制出来的套路化、模板化、同质化的各种异世界穿越流。这些“ナーロッパ”,往往靠把除了主人公以外的角色都降智,把他们描绘成落后、无知、愚昧得如同“原始部落”。只要主人公随手甩出日本路边摊级别的小吃,像什么章鱼烧之类的,立马就连国王贵族都通通震惊个三百年,如同八辈子没吃过饭一样惊呼世界上居然还有如此的“珍馐”。此外这些网络写手的另一项常见特征就是不管自己如何地自我标榜,写着写着总会转回各种后宫各种送女,靠贩卖肉欲来刺激读者继续的欲望。而且由于这些网络写手往往自己都没想到在网上的连载就这么火了然后被文库化,因此他们自己都不知道自己要写多长篇,更不用说一个完整的故事大纲了。当开头那点灵感枯竭后,他们就会被编辑驱赶着开始求助各种搜索引擎,东一榔头西一锄头地到处找“素材”,然后绞尽脑汁把这些碎片捏起来强行续文。所以很多书写到后面会发现越来越乱,乱七八糟的甚至前后互相抵触的都有。
就像这部所谓的政勇一样,刚开始各种看着高大上的要改革,结果到头来还是各种莫名其妙的操作诸如什么一来就禅位,主人公在办公室里批批文件就掌握王国全貌——文件跟实际会偏差到什么情况呢?3月19日的日本《每日新闻》报道了因为“统计差错”,导致账面记录上的53万个口罩其实压根就不存在,实际的仓库里根本就没有这批口罩。而硬撑过这些至少看着高大上的内容后,这部政勇就原形毕露了,兜兜转转又溜回到送女开后宫,靠贩卖美女肉欲来刺激读者的地步了。
就像国内起点网上那些主角没事就在敌人脸上无脑蹦迪装X,各位美女莫名其妙地就哭着喊着要倒贴的无聊龙傲天会被人嘲弄一样,这个所谓的“ナーロッパ”实际上是一个带贬义性质的形容词。但这类作品往往就是来钱快,尤其是在卷到死的各路画师们绞尽脑汁绘制的各种美少女插画刺激下,还是有不少人会去追着这些东西,戏谑的说法是“买插画送厕纸”——到手美少女插图后就可以撕了书页擦屁股了。这样有利可图的情况下,这些日轻圈子也跟国内一样出现了劣币驱逐良币的现象。导致这些“ナーロッパ”越来越多,有的还偏偏各种自我感觉良好,宣传语上各种自吹自擂,这也是一种无奈吧。