圣经希伯来语句法——导论&名词总说
在上次的发布中,我结束了以斯拉记我觉得值得发布的部分。接下里的计划,我打算两条腿走路。
周一三五:分享希伯来语句法
周二四六:分享圣经经文,例如接下来是路得记
本次是句法的第一段。
我使用的语法专论是这本《圣经句法导论》(A Guide to Biblical Hebrew Syntax),算是一本在基础语法之上的中级教程。由于工作繁忙,不能完全一句一句翻译,只是简单摘选了一些我认为比较有干货的东西进行了翻译。

全书主题
导论Introduction
名词Nouns
动词Verbs
小品词Particles
从句Clauses
导论Introduction
圣经诠释的核心是需要解读圣经句法。圣经句法是研究词语、短语、从句和句子如何相互关联的以生成意义。
学生往往学习如何分辨基本音素和词素去“阅读”圣经文本。但我们认为注释(或称文本意义的提取)需要的不仅仅是语音学和动词词形分析。要达到深度理解,需要掌握文本的句法关系,而这一点在入门教程里往往鲜有涉及。而这,正是我们这本书的主旨所在。
名词Nouns
1
通过对比早期闪族语言的证据,学者们得出结论说前圣经希伯来语(pre-biblical Hebrew)和大多数的公元前20世纪的闪族语言具有名词的变格系统,使用与印欧语言类似的语法格。
主格词尾:单数u,复数ū,双数ā
属格词尾:单数i,复数ī,双数ay
宾格词尾:单数a,复数ī,双数ay
这些格词尾在前10世纪在西北闪族语中消失了。
2
为了补偿这样的格词尾缺失,圣经希伯来语使用了一系列手段,主要是词序(如同在现代英语中)和句法关系,以及介词。
因此主格通常是通过词序来判断的,而它并没有别的记号。
属格是通过附属形(construct relationship),而宾格主要是通过直接宾语标记אֵת/אֶת־和其他句法关系。
我们的任务是辨别名词的功能。
由于圣经希伯来语中的名词仍然跟它的原始语(parent language)使用不同的“格”那样,在句中起到同样的句法功能,用传统的术语——主格、属格、宾格——来区别圣经希伯来语中三种格的功能还是依然有益的。