纳西妲角色PV雨林文翻译
众所周知,纳西妲角色pv第3段字幕出现了雨林文字。
那么这些雨林文字真实的意思是什么呢? 废话少说,先放图。
经过一天多的爆肝,我成功的翻译出来了所有的雨林文字。 那么如何翻译呢? 在原神中各国都有自己的文字,而这些文字实际上就是英文字母的变形。 理论存在,实践开始。
最终英文释义如下。 The flower car riage rocked. Nahida opened her eyes, said she just dreamed a dream, dreamed of the day that she was born, dreamed of the day the sages found her. "Alas, but where had Lord Rukkhadevata gone to? We all eager to meet her." Realizing the Lord had perished, around her they gather to tears, they were dashed. In the end, Nahida was locked in by the devout. In the end to no one could Nahida reach out. 相应的中文释义如下。(
红字
是雨林文与中文字幕不同之处。
) 花车颠呀颠,纳西妲睁开眼。 她说刚刚做了梦, 梦见纳西妲的生日就是今天。 在梦中
贤者
(花之骑士和侍从)
们将她发现。
“大慈树王啊,我们找不到您了。”
(“神明啊,可算找到你了”)
“大家都期待与
您
(你)
见面。”
当他们意识到他们的神已经陨落,
(花神诞季开幕了,)
他们聚集在她周围,被击垮一般,泪流满面。
(人们围着她快乐的转着圈。)
最终纳西妲被她的子民们锁了起来。
(直到纳西妲坐上花车,)
最终纳西达被锁在了无人问津之处。
(和大家挥着手说再见。) Word bank : 1.riage:剧烈的,为large的比较级的一种写法 2.sages:圣人,贤者 3.Lord Rukkhadevata:大慈树王 4.perish:去世,消亡 5.dash:冲击 6.devout:信徒