欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【TED演讲稿】我们该如何逃脱飙升的能源账单?别再用化石燃料了

2023-06-17 09:43 作者:锡育软件  | 我要投稿

TED演讲者:Tessa Khan / 特莎·可汗

演讲标题:How can we escape soaring energy bills? Stop using fossil fuels / 我们该如何逃脱飙升的能源账单?别再用化石燃料了

内容概要:As oil and gas companies continue to make record profits off of the same forces driving climate chaos, war and soaring energy bills, it's become clear that boom times for the fossil fuel industry are bad times for the rest of us, says climate change lawyer Tessa Khan. She asks us to consider the true cost of our reliance on fossil fuels, outlining why the transition to safer, cleaner forms of energy has never been more urgent.

石油天然气公司持续在利用造成气候混乱、战争和暴涨的能源账单大发横财,我们该清楚地意识到化石燃料产业的兴就是我们其他人的苦,气候变化律师特莎·可汗(Tessa Khan)如是说道。她邀请我们考虑我们对化石燃料的依赖产生的真实成本,介绍了为什么转而使用更安全、更清洁的能源种类前所未有地迫在眉睫。

*******************************************

【1】In the decades since the world became dependent on oil and gas, we’ve been through cycle after cycle of boom and bust, of crisis and recovery.

世界依赖于石油和天然气的 这几十年以来, 我们在繁荣萧条、危机重建的 循环往复中沉浮。

【2】In the 1970s, the 90s and now in 2022, with Russia’s war against Ukraine, we find ourselves once again in the grip of soaring fossil fuel prices that have exposed so many countries to deep social and economic strife.

上世纪 70 年代、90 年代, 到如今 2022 年的俄乌战争, 我们一次又一次受制于 飙升的化石燃料价格, 让多少国家陷入了 严峻的社会和经济斗争。

【3】Instead of the usual cycle of crisis and then return to a fragile status quo, this can and must be the last time that we are left so vulnerable.

我们不会再像以往被卷入危机 再回到岌岌可危的情况, 这可以,也必须是我们最后一次 落到如此不堪一击的境地。

【4】Let me tell you why.

我来告诉你为什么。

【5】In the last year, we've reached unprecedented clarity about the fact that there is no room for new fossil fuel infrastructure if we are to have a decent shot of limiting the warming of our climate to 1.5 degrees.

去年,我们从未如此清晰地意识到了 眼下我们绝不可能去 建设化石燃料的新基建, 如果我们还想孤注一掷 将我们的气候变暖 控制在 1.5 度以内。

【6】These warnings have sounded against a terrifying backdrop of climate chaos: Europe’s rivers running dry, apocalyptic flooding in Pakistan, savage wildfires, heat and drought across the world.

伴随着声声警告, 气候混乱的惨烈景象陆续上演: 欧洲水道干涸, 巴基斯坦毁天灭地的洪涝灾害, 肆虐的山火、 热浪和干旱席卷全球。

【7】The devastation wrought by our warming climate driven by the burning of oil, gas and coal can no longer be ignored.

我们持续变暖的气候 带来的破坏, 是由石油、天然气 和煤炭的燃烧引发的, 我们不能再对 它们的影响坐视不理。

【8】At the same time, a new reality, also driven by our dependency on fossil fuels, has been playing out in some of the richest countries in the world.

与此同时, 由我们对化石燃料的依赖 引发的一个新现象 正在世界上最富有的 几个国家中蠢蠢欲动。

【9】In the UK, millions of people are coming face to face with the desperate reality behind the term "fuel poverty."

英国几百万人 将直面“燃料贫困”一词 背后的残酷现实。

【10】We've had stories about pensioners riding public buses all day to stay warm, of local councils opening warm banks for people who can't afford to heat their homes.

我们听说过有退休老人 天天待在公交车里取暖, 有地方政府为没钱为房屋供暖的人 开设了“取暖银行”。

【11】Before the UK government announced that it was going to freeze the unit price of energy in what is considered to be the single most expensive policy announcement since the Second World War,

在英国政府宣布 即将限制能源单价之前, 这项举措被认为是二战以来 最昂贵的政策公告,

【12】40 percent of people living in the UK were expected to be in fuel poverty by the end of this year.

英国 40% 的居民 将在今年年底前面临 燃料贫困。

【13】Even with that price freeze, 6.7 million households will struggle to pay their energy bills.

即使有限价措施, 670 万户家庭也苦于 支付他们的能源账单。

【14】How did we get here?

怎么发展成这样的?

【15】Why is the situation so acute?

情况为什么如此迫在眉睫?

【16】The answer is gas.

答案就是天然气。

【17】The UK is exceptionally reliant on gas.

英国高度依赖天然气。

【18】The vast majority of our homes are gas-heated, and a big chunk of our electricity is generated by gas-fired power stations.

我们的大多数房屋 都是由天然气供暖, 我们的大部分用电 由燃气电厂供应。

【19】With that comes extreme vulnerability to international gas prices that are now projected to stay unusually high until at least 2025.

随之而来的是对 国际天然气价格的极度敏感, 而预计到至少 2025 年 气价都会非常高昂。

【20】In the UK and indeed across Europe, this is a moment of huge peril.

英国,乃至整个欧洲, 都危在旦夕了。

【21】And of huge opportunity.

但也机不可失。

【22】As a climate change lawyer and campaigner working in the UK and across the global North, conversations around fossil fuels in the recent past, including about our domestic significant oil and gas industry here in the UK,

我是一名气候变化律师和倡导者, 在英国和一些发达国家工作, 最近参与了一些 关于化石燃料的讨论, 涉及我们英国国内 重要的石油和天然气产业,

【23】those conversations have until recently been about the impacts of climate change that are wreaking havoc in other parts of the world, or about impacts that are portrayed as fleeting in the UK.

这些讨论最近才谈到 气候变化的影响, 已经为世界其他地区 造成了巨大破坏, 最近才谈到在英国 被轻描淡写的一些影响。

【24】It's been very easy for politicians and a media focused on short-term news cycles to dismiss.

政客和只做短新闻周期的媒体

【25】But that has now changed forever.

但是这个局面 现已被彻底颠覆了。

【26】The only way to address our energy affordability crisis is to address its root cause, and that is our dependency on fossil fuels.

解决我们能源负担危机的唯一途径 就是解决根本问题, 即我们对化石燃料的依赖。

【27】That's now common cause, not just across the climate movement, but across sectors working on inequality and poverty as well.

这是许多问题共同的根源, 不仅涉及气候运动, 还会牵涉到 处理不平等和贫困的组织。

【28】Renewable energy sources, which are our only path away from climate catastrophe, sources like solar and wind, those are now nine times cheaper than gas as a source of electricity in the UK.

可再生能源 是我们从气候灾难中 逃出生天的唯一生路, 像太阳能和风能这样的能源, 比英国用于供电的天然气 便宜九倍。

【29】Moreover, we know that we can significantly reduce our energy demand here by upgrading our homes, which are among the coldest and leakiest in Europe.

而且,我们知道我们可以 大幅降低这里的能源需求, 通过升级我们那 荣获欧洲最冷最破之名的房屋。

【30】While politicians and the fossil fuel industry's proxies might in this moment, and indeed are in this moment, trying to double down on fossil fuel production as a solution to our sky-high energy bills, they are about to find out in short order that in a moment of acute crisis like this,

虽然政客和化石燃料产业的传声筒 可能在此时此刻, 也确实在此时此刻, 试图在化石燃料的生产过程上 变本加厉大做文章, 作为解决我们暴涨的 能源账单的途径, 他们不日便会发现 面临严重危机的今时今日,

【31】when millions of people are experiencing the impact in such a material and tangible way, there is no room for peddling false hope.

数百万人受到了切身影响, 已经不可能让他们继续 贩卖不切实际的希望了。

【32】There is nowhere to hide.

已经无处可藏了。

【33】And while oil and gas companies continue to record record profits off the same forces that are driving families all over the UK into despair, it will become even more clear, incontrovertibly clear, that boom times for the oil and gas industry are bad times for the rest of us.

虽然石油和天然气公司依旧在 从这把全英国家庭逼入绝境的 元凶身上赚得盆满钵满, 局面已经逐渐清晰、 不容置疑地清晰—— 石油天然气产业春风得意之时, 就是我们其他人苦不堪言之时。

【34】Across the UK, there are new movements emerging to make sure that we are never put in this position again.

许多新运动在英国各地涌现, 让我们不要再沦落至此。

【35】From campaigns like Warm This Winter to Enough is Enough, to movements to stop the opening up of new oil and gas fields, like Stop Rosebank, to litigation and targeted advocacy, there is a wave of action coming to make sure that this is the last cycle.

像“温暖这个冬季”和 “适可而止”这样的活动, 像阻止开发新油气田的运动, 比如“停止罗斯班克油气项目”运动, 像诉讼和有针对性的律师辩护, 各种行动层出不穷, 努力让这成为最后一个周期。

【36】This is the last time.

这是最后一次了。

【37】This can and must be the last alarm bell to sound about the true cost of our reliance on fossil fuels before we step into a more safe, more just future for us all.

这可以,也必须成为最后的警钟, 在迈向一个对我们所有人 更安全、更公正的未来之前, 为我们对化石燃料的依赖 产生的真实成本敲响警钟。

【38】Thank you.

谢谢。

【39】(Applause)


【TED演讲稿】我们该如何逃脱飙升的能源账单?别再用化石燃料了的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律