欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】わたしはサマー/我是夏天【内緒の秘密】

2023-11-24 18:58 作者:みそしーる  | 我要投稿

b站链接


音乐:内緒の秘密

翻译:misoseal


暮らした月日は19年

数えれば指が足りない

僕ら大人になってしまった

情に棹差せば流されてしまう

兎角、この町は住みにくいので

今日にここを発つ

夏深み、 翡翠が鳴いてる


度过了19年的岁月

若是要用手数手指是不够的

我们变成了大人了

若是在情感中放入船桨便会流走

总之,因为这个城镇住的不是很舒适

今天就从这里出发

夏色已深,翠鸟啼叫


「翡翠は蝉じゃないよ」って

戯けて君が笑う

きっと冗談だって分かってるだろうに

「夏暮れ様様ね」なんて上手くない

洒落ばかり挟んで

また、二人笑う


“翠鸟可不是蝉哦”

开玩笑的你笑着说道

明明你应当是是知道这只是一句戏言的

“真是感谢夏季的日落呢”这样不太巧妙地

塞满了打趣话

两人,再次笑了


はるか遠い将来で

夜の匂いを思い出して

青く滲み出すような

嗚呼、今日を歌っている

「それじゃ、 この町が僕ら二人に許した時間だけ愛そうか」

今は呼吸もせぬままで


在遥远的将来

回忆起夜晚的气味

像是蓝色要渗透而出一般

啊啊,歌唱着今天

“那么,就仅仅爱着被这个小镇许可了的我们二人的时间吧”

现在也不在呼吸着


いつかラルラリラ

耽った小説の書生が

野良猫に化けて出た時に

あなただと解るように

夏がラルラリラ

座った助手席に溶けて

国道と見境無くなっていく

わたしはサマー


总有一天啦噜啦哩啦

当我所沉醉的小说里的学生

变成了野猫的时候

为了明白那就是你

夏天啊啦噜啦哩啦

溶解进坐过的助手席

无法和国道区别开来

我就是夏天


生まれて此の方十数年

だれも愛したことないなんて

冗談だって思ってるんだろうね

本当なんだ、人が嫌いで

だれかを好きでいたいと思えなくて

独りでいたいと思ってしまってる


出生之后的数十年

却没有爱过什么人之类的

你一定会认为这是玩笑话的吧

是真的啊,我讨厌人类

并不认为自己会想要去喜欢上谁

最后还是想自己一个人就好了


ただ、今は この街にいたいと思ってしまってる


只是,现在的话,变得想要留在这条街道之上了


いつかラルラリラ

耽った小説の商工が

毒蟲になって出たときに

指先で触れるより

深くラルラリラ

触った心臓に溶けて

愛情と見境無くなっていく


总有一天啦噜啦哩啦

当我所沉醉的小说里的商人

变成了毒虫的时候

比起用指尖去触碰

还要更深的啦噜啦哩啦

溶解进触碰过的心脏

无法和爱情区别开来


玄関先の信号機、空、細い小路の石階段、

上った先の小景、地獄坂、眼下に見える夏木立

「この町と、僕とあなたが暮らした

世界だけ愛そうか」 今は呼吸もせぬままで


大门前的红绿灯,天空,细细的小路的石头楼梯

登上去之后的小景,地狱坂,眼前能够看到的夏季树木

“好像可以只爱上这个城镇,以及

我和你生活着的这个世界” 现在也不在呼吸着


いつかラルラリラ

臥せたこの夏の憧憬が

新しい町の匂いに似たときに

ラルラ、ラルラリラ

口遊さんだ小節に乗せて

思い出せるように

いつか

いつかラルラリラ

耽った小説の書生が

野良猫に化けて出た時に

あなただと解るように

夏がラルラリラ 座った助手席に溶けて

国道と見境無くなっていく

わたしはただ、

ただ、ただ、

君とだけ生きていたかった

この町にずっといたかったんだ

ただ、ただ、ただ、ただ

青く染まっていく

わたしはサマー


总有一天啦噜啦哩啦

躺下了的那个夏天的憧憬

与崭新的城镇的气味相似之时

啦噜啦,啦噜啦哩啦

哼唱出来了,乘着小节

像是要回忆起来了意义

总有一天

总有一天啦噜啦哩啦

当我所沉醉的小说里的学生

变成了野猫的时候

为了明白那就是你

夏天啊啦噜啦哩啦

溶解进坐过的助手席

无法和国道区别开来

我只是,

只是,只是,

曾想要和你两人一起活下去

曾想要一直留在这个城镇里啊

只是,只是,只是,只是

逐渐沾染上了蓝色

我就是夏天



暮らした月日は数十年

数えれば足も足りない

僕は、大人になってしまった

兎角、人生は生きにくいので

今日にここを発つ

夏深み、野良猫が鳴いてる


度过了十几年的岁月

若是要数数的话连脚趾也是不够的

我啊,变成了大人了

总之,因为人生活着很难

今天就从这里出发

夏色已深,野猫鸣叫


注:

这里的翡翠读作カワセミ(翡翠、川蟬),是翠鸟的意思,虽然汉字也写作川蝉但是不是蝉


【歌词翻译】わたしはサマー/我是夏天【内緒の秘密】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律