试解读《景观社会》第三章:第55段

第55段
Although the struggles between different powers for control of the same socio-economic system are officially presented as irreconcilable antagonisms, they actually reflect that system's fundamental unity, both internationally and within each nation.
尽管那些彼此为了夺取同一个社会-经济体系的不同力量被官方地描述为彼此水火不容的死敌,但是这实际上反映了该体系在基础层面的统一性,无论在国际层面还是每个国家内部都是如此。
我倾向于把“present”翻译为“描述”而不是呈现。张新木这句“展现为正式的矛盾”给我直接整不会了,单独读这个译本的人,看不懂跟你们水平到底行不行的确没什么必然联系,没必要过度反省。
这个“irreconcilable antagonisms”我觉得直译会有些不知所云或者太绕脖子了,所以形象化了。
这段表面上讲的是社会体系本身带有的统一性,但是上一段已经明示了,景观的性质与社会体系的相似性,所以说这里也是间接地描绘了景观的一部分面貌。那就是景观并不是通过直接作用于受景观影响的对象而使得对方体现出景观的特征的,它拥有来源远远复杂于此的运行结构,因此对它的研究和批判也就更加困难。
题外话
就是个小段落,看着有点水。