【种花家务·外文】论语英译00绪言——理雅各英译系列
山话嵓语
前一段时间无意中在网上发现了一套神书,就是理雅各翻译中国经典文献而成的《The Chinese Classic》。以前我知道这套译作,去年还曾购买过其中一本,是由中州古籍出版社出版的理雅各翻译的《左传》。当时翻了翻,认为中规中矩,并没有放在心上。然后直到我前一段时间无意中在网上看到了一份由外面南天书局出版书籍的影印版后,我才发现被坑了!
理雅各的译作,若单论译文,只能说是中规中矩,并不算顶尖。但这个译作整体却是顶尖中的顶尖。是不是很矛盾?这是因为其译作最重要的地方并不是译文,而是占据绝大部分篇幅的注解。当我第一次看到其译作中的注解时,满脑子都是“非人哉!”
这个注解太细,太惊人了!有这一套注解打底,其译作完全可以稳稳的占据头一把交椅。而我去年购买的中州古籍出版社出版的理雅各版左传英译,则是将其注解全部删除,然后再找人配上左传原文的白话文翻译。说句难听话,这完全是买椟还珠。更过分的是我买的这本书中竟然完全没有关于这套丛书的编写原则,以致于我当时根本就不知道,理雅各的译作中还有注解这样重要的部分,使我一直误以为理雅各的译作只有译文。
但很可惜,不清楚是什么情况,目前市面上和网上很难找到理雅各的足本翻译,我找到的基本上都是只有译文的残本。二手书网站中倒是能找到足本的前五卷翻译,但可惜溢价太高,我经济尚不能承担。因此如今手上只有一份南天书局出版的第一卷足本翻译电子版,包括论语、大学、中庸。可惜清晰度不太高,有些字母看不太清,需要猜。比如有一个单词看着像or,但是我怎么也理解不了,分析好一阵子才想到会不会是of,一代入果然是of。
由于这个电子版看着实在不方便,于是我就想直接手打成文字版,好方便学习。而今天晚上,忽然灵光一现,要不要也直接将整理出的文字版上传,水成专栏。盘算一下,感觉可行!当然这本书内容太多,而我又只能用业余时间整理,估计我一个人需要很长很长的时间,慢慢来吧!另外专栏中的黑字是原文,而彩字则是我自己作的注和译。由于我英语水平不高,因此我作的注和译都很原始!
论语Confucian Analects
Title of the work——論語,Discourses and Dialogues;that is,the discourses or discussions of Confucius with his disciples and others on various topics, and his replies to their inquiries.Many chapters,however,and one whole book,are the sayings,not of the sage himself, but of some of his disciples.The characters may also be rendered ‘Digested Conversations,’and this appears to be the more ancient signification attached to them,the account being that,after the death of Confucius,his disciples collected together and compared the memoranda of his conversations which they had severally preserved,digesting them into the twenty books which compose the work.Hence the title——論語,’Discussed Sayings,’or’ Digested Conversations.’See論語註疏解經序。I have styled the work’ Confucian Analects,’as being more descriptive of its character than any other name I could think of.
【山译】作品标题——論語,直译为话语和对话,是孔子与自己的学生及别人在各种各样主题上的讲话和对话,以及回答他们的提问。然而许多章节甚至一整本书上的话,不是圣人自己写的,而是他的部分弟子写的。论语也被翻译为“谈话整理”。这样翻译体现了一些更古老的含义。因为这些记述是在孔子去世后,由他的弟子收集到一起,对照各自保留的谈话备忘录后,整理出20本分册,组成了这本书。因此有了这个标题论语。我将其命名为“孔子短文选”,这是我能想到的翻译中最能客观描述其特征的标题翻译。
【山注01】孔子(前551-前479),名丘,字仲尼,鲁国人。中国春秋末期伟大的思想家和教育家,儒家学派的创始人。
【山注02】Analects应翻译为短文集。但这个单词未收录于牛七,网上虽可以查到,但所有的例句和搭配都只与论语有关,似乎不能泛用。
【山注03】《论语注疏》是由三国何晏作注,北宋邢昺bing3作疏而成。而《论语注疏解经序》即出自《论语注疏》。此处是理雅各根据该序的第一段进行论证:
[疏]正义曰:案《汉书。艺文志》云:“《论语》者,孔子应答弟子、时人,及弟子相与言而接闻於夫子之语也。当时弟子各有所记,夫子既卒,门人相与辑而论纂,故谓之《论语》。”然则夫子既终,微言已绝,弟子恐离居已後,各生异见,而圣言永灭,故相与论撰,因采时贤及古明王之语合成一法,谓之《论语》也。——《论语注疏解经序》
学而第一BookI.HSIO R
Heading of this Book——學而第一。The two first characters in the book ,after the introductory——’the master said,’are adopted as its heading.This is similar to the custom of the Jews,who name many books in the Bible from the first word in them.
【山译】分册的标题“学而第一”。这个分册前两个字“学而”是采用正文第一条中的引导语“子曰”之后的头两个字作为标题。这与犹太人用正文第一个单词命名圣经分册的习惯相似。
【山注04】BookI.HSIO R中的这个“HSIO R”是音译“学而”。理雅各译标题时常用音译。而在有些版本中“学而”又被音译为“HEO URH”,但无论怎么译,理雅各此处都是采用的音译。
【山注05】《学而》是《论语》第一分册的书名。《论语》中各分册一般都是以第一章的前二三个字作为该分册的书名。此处理雅各认为这种命名方式与《圣经》的命名方式不谋而合。
第一,’the first;’that is,of the twenty books composing the whole work.In some of the books we find a unity or analogy of subjects,which evidently guided the compilers in grouping the chapters together.Others seem devoid of any such principle of combination.The sixteen chapters of this book are occupied,it is said, with the fundamental subjects which ought to engage the attention of the learner, and the great matters of human practice.The word 學,’learn,’ rightly occupies the forefront in the studies of a nation, of which its educational system has so long been the distinction and glory.
【山译】“第一”指的是:这个分册是组成整本书的二十分册中的第一册。论语的一些分册中,每一册都可以从中找到一个统一的主题,这些分册很显然是编纂者有意将特定主题下的章节收集到一册中。而剩下的分册则没有按照这个规范去收集编纂。学而这一册中共有16个章节。这一册的主题是关于学习实践的基本原则,这一册旨在解决人类实践中遇到的大问题。将这一册作为第一册应该可以吸引学习者们的注意。这个国家的教育系统一直是那么的卓越和优秀。而“学”这个字,理所当然要居于这个教育学习过程中最重要的位置。
【山注06】《学而》一册共包括16章。内容本涉及诸多方面。不过理雅各认为学而此册16章是围绕着一个共同的主题——学。

Confucian儒家的、儒学的、孔子学说的a。名词形式Confucianism。孔子Confucius。
discourse论文、演讲、话语、语篇n。spoken/written discourse口头/书面语篇。
dialogue对话、对白n。
discussion讨论、商讨、论述n。
disciple信徒、门徒、追随者n。Discipline纪律、行为准则n。
various各种各样的、多姿多彩的a。
topic话题、题目、标题n。
reply回答、答复、回应nv。
inquiry=enquiry调查、询问、查询n。
chapter章回n。
however然而、不过、无论如何ad。
saying格言警句n。
sage圣人n。贤明的a。
character字母、符号、特征、文字n。
render给予、提供、翻译v。
digest消化、理解、吸收、整理、分解、提炼v。汇编、摘要、文摘n。
conversation谈话n。
appear出现、体现、显现v。
ancient古代的、古老的a。
signification意义、表明、示意n。
attach连接、附加、归属于v。
account账目、账户、记述、报道n。
compare比较、对照、相比v。
memorandum备忘录n。复数memoranda或memorandums。
severally各自地、分别地ad。
preserve保护、保养、保持、保留v。
compose创作、写作、撰写、组成v。
hence 因此、自此ad。
style命名、称呼v。风格、样式、文体n。
descriptive客观描述的、描写性的a。
heading标题、标目、类目、方向n。
introductory引导的;引论的;序言的;基本的;基础的;初步的;预备的a。
master教授;主人;大师;专家;硕士;主管;负责人n。精通v。精通的a。
adopt收养;采用;采纳;采取;通过;正式批准;接受v。
similar相似的;类似的a。 相似之人n。
custom风俗;习俗n。
Jew犹太人n。
name名字n。取名、定名v。
Bible《圣经》n。
unity联合;统一;一致;统一体;总体布局;统一性n。
analogy类比;相似;类似;可类比物;类推法n。
subject题目;问题;主题;对象;学科;科目;课程;国民;主体;主观;自我n。
evidently显然;明显地;似乎;当然ad。
guide指导者;向导;导游;指南;手册;指导原则n。引领;指引;指导;影响v。
compiler编辑者;编译器;汇编者;编译程序;编纂者n。
group把…聚集到一起;使形成组;将…分类v。组;群;类;团体;集体n。
others其他人;别的人,其他人pron。其余的n。
devoid完全缺乏的;没有的a。
principle 原理;原则;起源;本原;基本原理;规范;实质;本质;原则性;要素n。
combination结合;联合;合并;联盟;组合;组合的;排列;混合的;化合作用n。
occupy居住;占用;军事占领;占据;居;拥有;使忙碌;非法强占v。
fundamental根本法则;基本原则;基频;基音;根音n。基本的;根本的;基础的a。
ought to应当、应该。
engage引起;吸引;参加;从事;卷入;聘请;允诺;约定;使某人加入;雇用v。
attention关注;注意;关心;照料;立正;注意力;殷勤n。
learner学习者n。
matter物质;事情;问题;麻烦;文稿内容;材料;案件;印刷品;物料;事态n。
practice实践;实施;实行;应用;反复练习;惯例n。练习;训练v。
rightly正确地;准确地;理所当然;公正地;正当地ad。
forefront最前线;最重要的位置n。
nation民族;国家n。
educational教育的;有教育意义的;起教育作用的a。
system制度;体制;系统;方法;秩序;条理n。
distinction不同;差异;优秀;杰出;区分;荣誉;辨别;勋章n。
glory名望;荣耀;宏伟;壮丽;光环;光轮;颂扬n。