帅到“我要报警了”用英文怎么说?“装纯”又该怎么去形容最贴切?
CAT COCO
撰文&整理 | ElenaR
新媒体设计 | ElenaR
看完蔡PD的舞台,
你是不是也想报警呢?害,我们这不就来了嘛!叮,你的新鲜语料已送到!
arrested adj. 引人注目的

大家都认识arrest这个词作“逮捕”的意思,看到arrested自然就会想到“被逮捕”的含义。可你知道么? arrest这个词还有一个用法,就是“吸引某人的注意力”(arrest one's attention)

所以,当这个词作形容词arrested,就可以引申出“引人注目的”这一含义。比起catch/grab one's attention, arrest这个词儿是不是更贴切、更带劲儿呢(有一种“俘获我的心”的感觉)?是不是传达了你每次看到爱豆时,喊出的“我要报警了”的那种感觉呢?
assume v. 承担,担任;假装,装作…...的样子
说到assume大家一定都想到"假设",但其实它还可以表达“承担责任”。assume something to take or begin to have power or responsibility如,assume responsibility 承担某种责任...
The court assumed responsibility for the girl's welfare.
或者,assume the role of 担任某种角色...
Goodman will assume the role of president.

另外,它还可以表示“假装,装作…...的样子”的含义。
assume something (formal) to pretend to have a particular feeling or quality
可以与put on划等号。
(当以后你想说一个人“白莲花”的时候可以试试用assume造句)
如,他装作南方口音的样子:He had assumed a Southern accent.

consume
vi. 使......纠结、憔悴
说到consume,我们就想到“消费,消耗”,其实由这次意思引申出去,就得到了我们今天要说的意思:使......纠结、憔悴。英英解释更直观一些:
[often passive] (formal) to fill somebody with a strong feeling
B站有一首很有名的bgm叫做
It's consuming me,就是这种strong feeling的完美诠释:
这种strong feeling的感觉,大家懂了么?(懂的自然懂)
fashion (into; to)
vt. 形成,铸成
这个词大家最常用的当然是作名词时的意思:时尚。
但当它作动词时,可以引申为“形成,铸成”的意思。英文的释义是:
to give a particular shape or form to
比如,我们说“捏一个泥人”,就可以说:fashion a figure from clay

(其实你也可以想想
彼“泥塑”用fashion怎么说)
好了,今天的语料你接收成功了么?
快去活学活用吧!
