第三节 名词加名词
“名词加名词”这种结构,前面的名词修饰后面的的名词作定语,可以表示目的、
原因、方式、职业等,也可以与后面的名词构成所属、动宾、主谓关系等。这种
分类不是绝对的,之所以这样分是为了在进行英汉思维模式转换时更方便。
3.1 表 目 的
前面的名词表示后面名词目的或用途。
1. Later singer’s children appear on stage at UK tribute concert.
后来儿童歌手出现在纪念音乐会的舞台上。
“tribute”修饰“concert”表示举办音乐会的目的。
2. a farewell party. 告别晚会。
3. a school graduation party. 学校毕业晚会。
4. The day before my father died, my mother and I had gone shopping for a party
dress.
在我爸爸去世前那一天,我和妈妈去逛商场想买一件晚会穿的裙子。
5. the inauguration ball gown for American First Lady Michelle Obama.
美国第一夫人奥巴马米歇尔的就职舞会服。(服装是用来参加舞会的。)
6. It is not a custom in China to give a guest a welcome hug.
在中国没有给客人一个拥抱以示欢迎的习俗。
7. betterment migration. 改善型移民。
8. betterment migrants. 改善型移民。
9. subsistence migrants. 生存型移民。
10. card tables. 扑克桌。
11. a collection plate. 街头表演时收钱的盘子。
12. He didn’t understand the Latin that was spoken before the ceremonial meal.
他听不懂在仪式餐前主持人讲的拉丁语。
13. a corn knife. 砍玉米的刀。
14. the dental chair. 用来拔牙坐的椅子。
15. the tool shed. 放工具的小屋。
16. passenger train. 客运火车。
词 汇 积 累
1. disorder n 混乱;骚乱
personality disorder. 人格障碍
2. disorganization n 解体;混乱;组织的破坏;瓦解
3. disparate n 差异太大而无法比较之物
district disparate. 地区差异。
4. disparity n 不同;不一致;不等
a. income disparity. 收入差距
b. wealth disparity. 贫富差距
5. displacement n 取代;位移;移置
a. The idea is the displacement of hostility to the huge system onto the little system
within the household.
仇视转移从较大的体制转移到较小的家庭层面和个人。
b. displacement of senses. 感觉错位。