欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【西语诗歌】马里奥·贝内德蒂亲自朗诵《孤独》| 中西双语

2023-06-30 21:29 作者:Princemelancholy  | 我要投稿

《孤独》

“Soledades”

他们说的对

Ellos tienen razón

幸福,至少理想中的那种

esa felicidad al menos con mayúscula

是不存在的

no existe

啊,但如果它有更加谦卑的状态

ah pero si existiera con minúscula

那就类似孤独到来前的短暂快乐

seria semejante a nuestra breve presoledad

喜悦过后,便是孤独

después de la alegría viene la soledad

满足之后,便是孤独

después de la plenitud viene la soledad

爱情过后,便是孤独

después del amor viene la soledad

 

我知道这是个糟糕的转变

ya se que es una pobre deformación

但可以肯定的是在那漫长的时刻里

pero lo cierto es que en ese durable minuto

人们感到整个世界都被孤独吞噬

uno se siente solo en el mundo

没有倚靠

sin asideros

没有借口

sin pretextos

没有拥抱

sin abrazos

没有怨恨

sin rencores

没有或分或合的事物

sin las cosas que unen o separan

孤独本质上就是这样

y en es sola manera de estar solo

连我们自己都不会怜悯自己

ni siquiera uno se apiada de uno mismo

 

关于孤独的客观数据如下:

los datos objetivos son como sigue

 

在你的手和我的手之间

hay diez centímetros de silencio

有着十厘米的沉默

entre tus manos y mis manos

在你的嘴唇与我的嘴唇之间

una frontera de palabras no dichas

有一道未说出口的话的边界

entre tus labios y mis labios

在你的眼睛与我的眼睛之间

y algo que brilla así de triste

有一些东西泛着忧伤的光

entre tus ojos y mis ojos

 

当然,孤独也不会独自到来

claro que la soledad no viene sola

 

如果我们的目光越过我们孤寂的肩膀

si se mira por sobre el hombro mustio de nuestras soledades

就会看到一个长久而紧密的不可能

se vera un largo y compacto imposible

对第三或第四者的简单尊重

un sencillo respeto por terceros o cuartos

变成了一个好人不幸的开始

ese percance de ser buenagente

 

在喜悦之后

después de la alegría

在满足之后

después de la plenitud

在爱情之后

después del amor

便是孤独

viene la soledad

 

我同意

Conforme

但是

Pero

在孤独之后呢?

que vendrá después de la soledad

 

有时我并不觉得那么孤单

a veces no me siento tan solo

如果我想象

si imagino

更确切地说如果我知道

mejor dicho si se

远远地在你我的孤独外

que mas allá de mi soledad y de la tuya

你再一次出现

otra vez estas vos

哪怕你依然一个人默默地追问

aunque sea preguntándote a solas

在孤独之后是什么

que vendrá después de la soledad.

《孤独》

“Soledades”

他们说的对

Ellos tienen razón

幸福,至少理想中的那种

esa felicidad al menos con mayúscula

是不存在的

no existe

啊,但如果它有更加谦卑的状态

ah pero si existiera con minúscula

那就类似孤独到来前的短暂快乐

seria semejante a nuestra breve presoledad

喜悦过后,便是孤独

después de la alegría viene la soledad

满足之后,便是孤独

después de la plenitud viene la soledad

爱情过后,便是孤独

después del amor viene la soledad

 

我知道这是个糟糕的转变

ya se que es una pobre deformación

但可以肯定的是在那漫长的时刻里

pero lo cierto es que en ese durable minuto

人们感到整个世界都被孤独吞噬

uno se siente solo en el mundo

没有倚靠

sin asideros

没有借口

sin pretextos

没有拥抱

sin abrazos

没有怨恨

sin rencores

没有或分或合的事物

sin las cosas que unen o separan

孤独本质上就是这样

y en es sola manera de estar solo

连我们自己都不会怜悯自己

ni siquiera uno se apiada de uno mismo

 

关于孤独的客观数据如下:

los datos objetivos son como sigue

 

在你的手和我的手之间

hay diez centímetros de silencio

有着十厘米的沉默

entre tus manos y mis manos

在你的嘴唇与我的嘴唇之间

una frontera de palabras no dichas

有一道未说出口的话的边界

entre tus labios y mis labios

在你的眼睛与我的眼睛之间

y algo que brilla así de triste

有一些东西泛着忧伤的光

entre tus ojos y mis ojos

 

当然,孤独也不会独自到来

claro que la soledad no viene sola

 

如果我们的目光越过我们孤寂的肩膀

si se mira por sobre el hombro mustio de nuestras soledades

就会看到一个长久而紧密的不可能

se vera un largo y compacto imposible

对第三或第四者的简单尊重

un sencillo respeto por terceros o cuartos

变成了一个好人不幸的开始

ese percance de ser buenagente

 

在喜悦之后

después de la alegría

在满足之后

después de la plenitud

在爱情之后

después del amor

便是孤独

viene la soledad

 

我同意

Conforme

但是

Pero

在孤独之后呢?

que vendrá después de la soledad

 

有时我并不觉得那么孤单

a veces no me siento tan solo

如果我想象

si imagino

更确切地说如果我知道

mejor dicho si se

远远地在你我的孤独外

que mas allá de mi soledad y de la tuya

你再一次出现

otra vez estas vos

哪怕你依然一个人默默地追问

aunque sea preguntándote a solas

在孤独之后是什么

que vendrá después de la soledad.

【西语诗歌】马里奥·贝内德蒂亲自朗诵《孤独》| 中西双语的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律