欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Taylor Swift-《evermore》与狄金森(Emily Dickinson)

2022-05-30 03:33 作者:忒勒湿WAP夫特  | 我要投稿

最近在看美剧《狄金森》,没想到还能跟泰勒斯梦幻联动起来,想记录一下


泰勒丝先前在与EW的访问中,提及想在《folklore》营造出1830年代女子的形象。一向对数字极度敏感的泰勒丝,讲出1830让人不禁好奇是有什么含义。

有网友发现,泰勒丝非常喜欢的一位女性诗人Emily Dickinson,她的出生时间刚好就是1830年12月10日,除了与1830年吻合外,12月10日更是泰勒丝宣布新专辑的时间点,重点是Emily有一首写给爱人的知名诗篇,最后一段话写着「Sue - forevermore!」,专辑名称与时间点不谋而合。 

One Sister have I in the house - 我家里有个姐妹 

And one, a hedge away. 隔壁还有一个 

There's only one recorded - 虽然只有一个跟我是亲生 

But both belong to me. 但两个都是我的家人 

One came the road that I came - 其中一个与我同根同源 

And wore my last year's gown - 她穿我去年的裙子 

The other, as a bird her nest 另一个就像小鸟 她的巢 

Builded our hearts among. 筑在我们的心中 

She did not sing as we did - 她不像我们那样歌唱 

It was a different tune - 她有着不同的曲调 

Herself to her a music 她沉醉在自己的歌声里 

As Bumble bee of June. 就如同六月的黄蜂 

Today is far from Childhood, 今日 我们已远离童年 

But up and down the hills, 但一路走来

 I held her hand the tighter - 我紧紧握住她的手 

Which shortened all the miles - 路途因此不再漫长 

Which shortened all the miles


And still her hum 她哼的歌声 

The year among, 这些年来

Deceives the Butterfly; 骗过了蝴蝶 

And in her Eye 她的眼睛里 

The Violets lie, 满是紫罗兰 

The Violets lie


Mouldered this many May. 随她走过无数个五月 

I spilt the dew, 我拨开露珠 

But took the morn - 但选在清晨

I chose this single star 我从满天繁星中 

From out the wide night's numbers - 独独选中了这一颗 

Sue- 苏

Sue


forevermore! 永恒的爱

forevermore


Taylor Swift-《evermore》与狄金森(Emily Dickinson)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律