语言趣谈 :“商务殷语”是什么语言?

(图片源自:毕导)
好吧,其实这也不能怪费翔老师,汉语本身的四个声调变化确实会让很多外国人望之却步。与其它有声调语言相比,汉语的每个音节都有固定的声调,不但有高低之分,其中更有各种升降曲折之别,这些都令汉语学习者生畏。如今的汉语声调标注,我们仍主要使用的是赵元任先生的五度标记法,汉语声调从一声到四声具体标注如下:
阴平(-)是55调,音调高而平,叫高平调。发音时由5度到5度。
阳平(/)是35调,由中音升到高音,叫中升调。发音时由3度升到5度。
上声(∨)是214调,由半低音降到低音,再上升到高音,叫降升调。发音时由2度降到1度,再升到4度。
去声(\)是51调。由高音降到低音,短促有力,叫全降调。发音时由5度降到1度。
虽然有了五度标记法,但由于外国人没有实践感知,再加上汉语声调是一个相对的音高概念,所以外国学生还是很难把握每个调值(1-5)具体代表的音高,进而很难掌握四声以及它们之间的差别。加之在语流中产生的各种变音、轻声等特殊的语音现象,偏误难免就发生了。当然,不同国家的人由于受母语的影响,学习汉语产生的偏误会有差别。母语为有声调和无声调语言的汉语学习者,他们学习汉语声调受母语影响的方式不同。



大致来说,外国留学生学习汉语声调最普遍的两个问题就是,阳平(/)和上声(∨)相混淆,以及阴平(-)和去声(\)相混淆。
当然由于语调等各种因素的影响,外国人会将汉语中的四个音调互混,且常发出“四不像”的音调。上述的所有这些偏误,除了母语的影响,还可能与外国人的心理因素,以及教学情况有关。关于心理因素,小编觉得至少应该包括两个:其一,很多留学生掌握了基本的汉语词汇和语法后,发现声调不准也能进行大致交流,就惰于学习复杂的汉语声调。其二,有些学生对汉语的某些声调,比如短促下降的全降调或高平调不太能接受,可能是因为母语文化(泰语中发音短促显得不礼貌),男女说法方式的期待(女生用全降调声音显得太低沉)等因素的影响。教学方面当然也有一些不足。首先,教材缺乏对声调性质和发声方法的具体阐释。外国学生由于缺乏感知经验,所以对汉语声调以及五度标调只能有个概念上的理解,发音时难免忽高忽低,找不到基调。其次,教学方法比较单调枯燥,没有充分地利用辅助教学软件进行教学实践,实际操练不够,反馈也不及时等。这些在以后的对外汉语教学中都应该逐步进行改善。
参考文献:
池杨琴(2005),对外汉语声调教学研究述评,《解放军外国语学院学报》,2 8(1):55-58。
李丹青(2011),“洋腔洋调”与对外汉语声调教学,《内蒙古师范大学学报 )(教育科学版),24(11):109-111。
宋益丹(2009),对外汉语声调教学策略探索,《语言教学与研究),(3): 48-53。
王安红(2006),汉语声调特征教学探讨,《语言教学与研究》,(3):70-7 5。
声明:本公众号转载此文章是出于传播行业资讯、洞见之目的,如有侵犯到您的合法权益,请致信:chongchong@lingotek.cn,我们将及时调整处理。谢谢支持!
-END-
本文转载自:语言治理
转载编辑:Pickey

