2022年12月大学英语四级汉译英预测:《义勇军进行曲》
Directions: Translate the following passage into English.
《义勇军进行曲》(March of the Volunteers)是中华人民共和国国歌,是中华人民共和国的象征和标志,最初是电影《风云儿女》(Children of Troubled Times)的主题歌,作词为田汉,作曲为聂耳。《义勇军进行曲》以其高昂激越、铿锵有力的旋律和鼓舞人心的歌词,表达了中国人民对帝国主义侵略(imperialist aggression)的强烈愤恨和反抗精神,体现了伟大的中华民族在外侮面前勇敢、坚强、团结一心共赴国难的英雄气概。1949年10月1日,在开国大典上,该曲作为国歌第一次在天安门广场响起。2004年3月14日,第十届全国人民代表大会正式规定中华人民共和国国歌为《义勇军进行曲》。
【要点和解析】
有关歌曲song还是anthem:普通的歌曲是song,但是涉及到国歌的时候,必须使用anthem,包括赞歌颂歌也可以使用。国歌是绝对不能使用song的,必须是national anthem。
主题曲叫theme song,背景音乐background music (BGM)
关于歌的作词作曲和演唱者
帝国:empire,其形容词为imperial,帝国主义:imperialism
帝国主义侵略:imperialist aggression
科举制:imperialist examination system
外侮:imperialist humiliation and aggression
lyrics by... 作词者;composed by... 作曲者;sung by... 演唱者
(中国共产党)全国代表大会:The National Congress of the CPC
周边词汇:
CPC = the Communist Party of China 中国共产党
党中央:CPC Central Committee
国务院:the State Council
批准:approve (be approved by常用)
审议 / 复议:review
正式批准:ratify
明文规定,正式规定:stipulate
纲领:resolution
开国大典:the grand founding of the People's Republic of China
全国代表大会和全国人民代表大会的区别:
全国代表大会是党的全国代表大会,是党的最高权力机关,重点是【党】。
全国人民代表大会是我国最高国家权力机关,重点是【国家】。
根据《中国共产党章程》规定:党的全国代表大会每五年召开一次
(最近一次是2022年中共二十大)
中华人民共和国全国人民代表大会每年召开一次
全国代表大会是:The National Congress of the Communist Party of China (CPC)
全国人民代表大会是:The National People's Congress (NPC)
附加知识:两会:
中华人民共和国全国人民代表大会、中国人民政治协商会议
The National Congress of the CPC and
Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)
扩展知识2:五星红旗的说法,升旗仪式,奏国歌仪式
五星红旗:The Five-Starred Red Flag
一定不是five-star。因为five-star是五星级旅店的说法,是形容词“五星级”的含义。
升旗仪式:flag-raising ceremony
奏国歌仪式:national anthem playing ceremony
【翻译难点】
“《义勇军进行曲》以其高昂激越、铿锵有力的旋律和鼓舞人心的歌词,表达了中国人民对帝国主义侵略(imperialist aggression)的强烈愤恨和反抗精神,体现了伟大的中华民族在外侮面前勇敢、坚强、团结一心共赴国难的英雄气概。”
主语:《义勇军进行曲》
谓语1:表达了
宾语1:中国人民的强烈愤恨和反抗精神【against介词结构】对帝国主义侵略
谓语2:体现了
宾语2:中华民族【勇敢、坚强、团结一心的(of / with 结构调换)英雄气概】在外侮面前
逻辑介词宾语结构:通过其高昂激越、铿锵有力的旋律和鼓舞人心的歌词
【主语 March of the Volunteers】 【谓语1 strongly expresses】 [宾语1 Chinese people's strong detest and spirits of revolt] [against imperalist aggression] and 【谓语2 exhibits】 [宾语2 the great heroic spirits of the Chinese nation] [with their fearlessness, bravery, unity and commitment to devoting their lives for the country in times of calamity] 【逻辑介词宾语 through its splendid and uplifting melody, powerful and inspiring lyrics】
【参考译文】
Originated from the movie Children of Troubled Times, lyrics by Tian Han, composed by Nie Er, March of the Volunteers is the national anthem, the emblem and symbol of the People's Republic of China. The anthem, with the splendid and uplifting melody, powerful and inspiring lyrics, strongly exhibits Chinese people's strong detest and spirits of revolt against imperalist aggression and the great heroic spirits of the Chinese nation of their fearlessness, bravery, unity and commitment to devoting their lives for the country in times of calamity. On October 1, 1949, March of the Volunteers sung out its splendid spirits to the whole nation at the Tian'Anmen Square. On March 14, 2004, the 10th National People's Congress officially stipulated that March of the Volunteers is the national anthem of the People's Republic of China.