欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【VA-11 Hall-A】赛博朋克酒保行动剧情文本——第一天(5)

2021-10-27 13:15 作者:尘封之言  | 我要投稿

  整合自游戏文件夹steamapps\common\VA-11 HALL-A\scripts。包括剧情中英文文本(包括各种不同酒的不同选项)以及Jill在家里的每日手机资讯。会有部分对话删减,重点提名某小可爱和某主播。

  萌新可从零开始,若是对幕后趣闻&故事&吧啦吧啦感兴趣的老酒保亦可直接拉到后面。

第一天——12.13 星期二(5) 

 因为两万字限制就拆……五个部分了—— 第一天的分支内容可不少。

Gillian:没问题,乐意为顾客效劳。

Gillian: Sure, anything for a client.

 

Gillian:打扰了,小姐,请配合我带你上出租车。

Gillian: Excuse me Miss, please help me walk you to your cab.

 

Kim:*嘟囔* 扒手…… *嘟囔*

Kim: *mumble* Pickpockets... *mumble*


【清醒,酒精数小于7】

Kim:嘿,Jill,这份工作对你而言能算是毕生梦想之类的吗?

Kim: Hey Jill, was this job, like, a lifelong dream or something?

 

Jill:算不上吧。只是机缘巧合罢了。

Jill: Not really. It just kinda happened.

 

Jill:一件事引向了另一件事,最后“轰”的一下,我就在调酒了。

Jill: One thing led to another and BAM, bartending.

 

Kim:你会为不能实现梦想而感到后悔吗?

Kim: Do you regret not fulfilling a dream?

 

Jill:我所记得的唯一的梦想,就是买一台模特战士Julianne的街机。

Jill: The only dream I can remember being passionate about was buying a Model Warrior Julianne arcade machine.

 

Jill:我至今还没放弃那个梦想。但是唉呀,成人的东西毕竟需要优先付账。

Jill: Can't say I've given up on that one yet. But alas, adult stuff needs to be paid for first.

 

Kim:你从来没有过自己要去追逐的梦想?

Kim: You've never had a dream you wanted to chase?

 

Jill:没有。我的意思是,我的梦想大多是些愚蠢的念头,或者是幼稚的白日梦。

Jill: Not really. I mean, most of my dreams have been silly things or childish dreams.

 

Kim:幼稚的白日梦?

Kim: Childish dreams?

 

Jill:比如说拥有一间每个家具都会说话的房间,比如说成为模特战士……

Jill: Having a room where every piece of furniture talks, being a Model Warrior...

 

Kim:哦!幼稚的白日梦,明白了。

Kim: OH! Childish dreams, yeah.

 

Kim:我记得自己在七岁的时候曾梦想能生活在鲤鱼池里。在我看来,那些鱼过得相当愉悦。

Kim: I remember I wanted to live in a Koi pond when I was seven. The fish seemed to be having a blast to me.

 

Kim:那么,你就没有梦想了?

Kim: So, no dreams?

 

Jill:没有什么让我特别想去追寻的梦想。

Jill: None that I felt particularly motivated to chase, no.

 

Jill:比如说,我为人工智能而着迷,但我没有要去钻研这些的动力。

Jill: I mean, I'm fascinated by AIs, but I just couldn't find it in me to study that.

 

Jill:因此,我选择了自己感觉不错的事,生活就这样继续向前了。

Jill: So, I picked something I found nice and moved on.

 

Jill:在前进途中的某个地方,我成为了一个调酒师。

Jill: And somewhere along the way, I became a bartender.

 

Kim:我明白了……

Kim: I see...

 

Gillian:总算搞定了。

Gillian: FINALLY.

 

Gillian:那群狗留下了我一生都无法忘却的麻烦。

Gillian: Those dogs left a mess I'm not gonna forget any time soon.

 

Gillian:我不明白,他们到底是怎么把卫生纸扔出窗外的?

Gillian: I mean, how the hell did they throw toilet paper out the window?!

 

Gillian:……哦,有顾客上门。祝您晚安,女士。

Gillian: ...oh, a client. Good night ma'am.

Gillian:Jill,我要提前下班了。我得去处理掉身上的这股味道。

Gillian: Jill, I'm gonna leave early. I need to take care of the smell clinging to my body.

 

Jill:没问题。

Jill: Sure.

 

Kim:呃……那是谁?

Kim: Um... who was he?

 

Jill:一个幽灵。不值得你在意的家伙。

Jill: A ghost. Nobody you should worry about.

 

Kim:哦……

Kim: Oh...

 

Gillian:我可听见了!

Gillian: I HEARD THAT!

 

Jill:你为什么要问刚才那些问题?

Jill: Why were you asking all those questions?

 

Kim:因为回想起那一切,我意识到自己并没得到理想的工作之类的东西。

Kim: Because now that I think about it, I don't really have a dream job or anything like that.

 

Jill:我觉得人们把“理想的工作”这个概念想得太美好了。

Jill: I think we idealize the idea of a dream job too much.

 

Jill:并不是每个人都对自己生活中的需求有明确的认识。

Jill: Not everyone walks around with a clear idea of what they want in life.

 

Jill:有些人能喜欢上自己的工作,另一些人只有在四处碰壁之后才能找到归宿。

Jill: Some take a liking to a job, others find it after many failed attempts.

 

Jill:有时,生活会向意想不到的方向转变,而人们要被迫改变计划……

Jill: Sometimes life takes an unexpected turn that makes you change your plans...

 

Jill:……

Jill: ...

 

Jill:……我想说的是:不要太担心这种事。

Jill: ...what I mean is: Don't worry too much about it.

 

Kim:也许你是对的。

Kim: Maybe you're right.

 

Kim:好吧,我得离开了。感谢你为我所做的一切。

Kim: Well, I'm gonna take my leave now. Thank you for everything.

 

Kim:请代我向你的老板致谢。再见。

Kim: Please thank your boss on my behalf. Bye.

 

Jill:感谢你的光临,欢迎下次再来。

Jill: Thank you and come again.

 

Jill:今天就到此为止了。

Jill: And that's it.

  

Dana:我们今晚的活儿都干完了吗?

Dana: Are we done for the night?

 

Jill:似乎是全搞定了。

Jill: Seems like it.

 

Dana:Gil去哪儿了?以及……之前在这儿的那个姑娘呢?

Dana: Where's Gil? And... where's the girl that was here?

 

Jill:Gil清理过卫生间了,他离开是因为浑身发臭。

Jill: Gil cleaned the bathroom and left because he stank.

 

Jill:Kim醒过来了,喝了几杯之后就离开了。

Jill: Kim woke up, had a couple of drinks, and left.

 

Dana:原来她叫Kim。

Dana: So she's called Kim.

 

Dana:在你看来,她为人怎样?她还好吗?

Dana: How did she look to you? How was she?

 

Jill:她刚醒过来的时候被吓坏了,但还是勉强冷静下来了。

Jill: She was freaked out when she woke up, but she managed to calm down.

 

Dana:……

Dana: ...

 

Jill:你很担心她吗?

Jill: Are you worried about her?

 

Dana:你不会担心吗?

Dana: Wouldn't you be?

 

Jill:说不好。

Jill: I don't know.

 

Jill:嘿,Boss,你会不会觉得管你叫“Boss”缺乏人情味儿?

Jill: Hey Boss, do you feel like calling you "Boss" is too impersonal?

 

Dana:嗯?不,一点也不会。

Dana: Hm? Not really, no.

 

Dana:你这么称呼又不是因为我是陌生人。只是出于习惯罢了。

Dana: It's not like you call me that because I'm a stranger. Just out of habit.

 

Jill:哦……

Jill: Oh...

 

Dana:总之,你清洗完杯子之后,就可以下班了。

Dana: Anyway, you're free to go after you finish washing up the glasses.

 

Dana:我这就把今天的薪水转账给你。我可能要为清理卫生间给Gil发点奖金了。

Dana: Let me transfer you today's payment. Maybe I'll give Gil a small bonus for dealing with the bathroom.

虽说给狗哥甜饮不会失误但会少很多钱……算了咱也不计较这些粪土(笑)

   Jill在家————

The Augmented Eye————

time to tell the tips 

   关于开局的一些早期版本————

   还有Jill每日结尾日结工资的动画————

 

‍✿ヽ(°▽°)ノ✿

   还有开局的一些用词小修饰(笑)————

 

谁不喜欢可爱女孩子呢

 

正经版本(笑)

    还有上班动画————

好阴森

   以及制作组为什么把游戏正篇第一天设置为12.13日————

 

   还有关于每一章的标题,借鉴了日本组合“Especia”的三张专辑————

成立于 2012 年 6 月 1 日。
Especia是位于大阪堀江市的女子组合。
Especia 在西班牙语中的意思是“香料”。
他正在努力为 Especia 增添构成该团体的所有元素,例如音乐性、时尚性和成员的个性。

 

 

 还有Jack的闪电战部队————

才疏学浅并不清楚具体是哪一部作品_(:з」∠)_

  还有一些设计初衷————

秒啊,秒啊。

  套入现实世界的计算,Jill所处的时间线——游戏第一天:207X年12月13日的星期二或许是2072年或是2078年,如果往年轻了算2072年的话,Jill的生日就是在2045年的6月27日,而且Jill的爸妈大概也会在这几年出生。

  再套入一下现实世界的话,Glitch City大概会是在地球北半球的欧洲或是北美洲——最开始我猜测制作组会把家乡委内瑞拉的地理位置也代入进Glitch City,但委内瑞拉也就在南美洲北部离赤道不远的地方,如果Glitch City和委内瑞拉地理位置一样的话Jill是不可能遇上要穿大棉袄的冬天。委内瑞拉全境处于热带。除山地外大部分地区属热带草原气候,年平均气温24—27℃首先pass掉。其次考虑到咱们的客人虽然形形色色,但大多数都没有亚洲面孔(等等你是怎么在二次元游戏里看出来亚洲人的?!)猜测或许是在欧洲或是北美洲。鉴于Jill还有法国血统,如果没有搬家的情况有可能Glitch City是在欧洲的城市,不过考虑到Glitch City这座城市成分复杂,或许在坐落美国更符合身份。

但还是想太多了,仅供娱乐(笑)

  关于“睡美人”这个词,一开始还以为是经典的“Sleeping Beauty”,没想到是“Briar Rose”(野玫瑰公主),大差不差的称呼,但也提出来随便聊聊吧————

Jill:嘘……你会把那边的睡美人吵醒的。Shh... you'll wake up Briar Rose over there.

Gillian:我!不会!忘记!这个!的!I. Won't. Forget this!

Jill:随你,随你……Yeah, yeah...


  夏尔·佩罗版童话的名字叫做林中睡美人 简称睡美人。里面的睡公主没有名字,但是通行版睡美人只是佩罗版的一半。佩罗的版本并未就此结束,婚后公主生下了两个孩子,分别取名晨曦(Aurore)和阳光(Jour)。

  后来柴可夫斯基在自己的芭蕾舞剧中将女儿的名字变成母亲的名字,把公主称作奥劳拉【英语】(Aurora),迪士尼的《睡美人》亦是延用了这一名字。

  而格林童话版的故事名字就叫做《野玫瑰公主》(Briar Rose),里面的公主(睡美人)就叫做Briar Rose。其实这个版本和现在大家熟知的版本最接近 但是玫瑰公主的名字没有流传,流传下来的名字是睡美人。

  以及总受曾提到自己在桑给巴尔(Zanzibar)的往事,总受大概已经环球旅行过了————

桑给巴尔(Zanzibar)是坦桑尼亚联合共和国的组成部分,面积2654平方公里,由温古贾岛(又称桑给巴尔岛)、奔巴岛及20余个小岛组成,与坦大陆最近距离36公里。人口约130万,98%信奉伊斯兰教。


Jill:哇! Whoa!

Jill:Gil,是氨水让你发狂了吗?!Gil, did the ammonia make you go nuts?!

 Gillian:有一次,在桑给巴尔,倒是差点发生了那件事。无论如何,我先去看一下那噪音是怎么回事。 There was this time in Zanzibar when that almost happened. In any case, I'll go check that noise.

风景不错

  其实汉化也是有一点不对劲的地方,最开始玩的时候也在怀疑kim提到的海豚到底是什么时候有毒了,百度一下才发现这里确实是翻译错误了————

河鲀毒素(tetrodotoxin,TTX),分子式为C11H17O8N3,是鲀鱼类(俗称河豚鱼)及其它生物体内含有的一种生物碱。河鲀毒素(TTX)是一种毒性很强的海洋生物活性物质,使其成为食用海产品中毒事件的一类重要致毒因子。由河鲀毒素导致的中毒事件,主要是因为误食有毒河鲀鱼,在中国、日本和东南亚的一些国家经常发生。

???:“冷静下来”?你往里加了什么料?迷(屏~~蔽~_(:з」∠)_~~)奸药?海豚毒?南瓜? To "calm down"? What did you spice it up with? Roofies? TTX? Pumpkins?

Jill:天—天呐,别……我连想都没想过。 G-God no... I wouldn't even think of it.

之后也有一点翻译错误,到时候再说吧。
本回完 

Especia————https://music.163.com/#/artist?id=851247

Primera ~Selection~————https://music.163.com/#/album?id=83742035

AMARGA-Tarde-————https://music.163.com/#/album?id=2707183

DULCE - EP————https://music.163.com/#/album?id=2707181

【科普】关于睡美人奥罗拉的妈妈野玫瑰公主Briar Rose————https://tieba.baidu.com/p/3640247146

委内瑞拉————https://baike.baidu.com/item/%E5%A7%94%E5%86%85%E7%91%9E%E6%8B%89/5451?fr=aladdin


【VA-11 Hall-A】赛博朋克酒保行动剧情文本——第一天(5)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律