【VA-11 Hall-A】赛博朋克酒保行动剧情文本——第一天(5)

整合自游戏文件夹steamapps\common\VA-11 HALL-A\scripts。包括剧情中英文文本(包括各种不同酒的不同选项)以及Jill在家里的每日手机资讯。会有部分对话删减,重点提名某小可爱和某主播。
萌新可从零开始,若是对幕后趣闻&故事&吧啦吧啦感兴趣的老酒保亦可直接拉到后面。

因为两万字限制就拆……五个部分了—— 第一天的分支内容可不少。





Gillian:没问题,乐意为顾客效劳。
Gillian: Sure, anything for a client.
Gillian:打扰了,小姐,请配合我带你上出租车。
Gillian: Excuse me Miss, please help me walk you to your cab.
Kim:*嘟囔* 扒手…… *嘟囔*
Kim: *mumble* Pickpockets... *mumble*
【清醒,酒精数小于7】
Kim:嘿,Jill,这份工作对你而言能算是毕生梦想之类的吗?
Kim: Hey Jill, was this job, like, a lifelong dream or something?
Jill:算不上吧。只是机缘巧合罢了。
Jill: Not really. It just kinda happened.
Jill:一件事引向了另一件事,最后“轰”的一下,我就在调酒了。
Jill: One thing led to another and BAM, bartending.
Kim:你会为不能实现梦想而感到后悔吗?
Kim: Do you regret not fulfilling a dream?
Jill:我所记得的唯一的梦想,就是买一台模特战士Julianne的街机。
Jill: The only dream I can remember being passionate about was buying a Model Warrior Julianne arcade machine.
Jill:我至今还没放弃那个梦想。但是唉呀,成人的东西毕竟需要优先付账。
Jill: Can't say I've given up on that one yet. But alas, adult stuff needs to be paid for first.
Kim:你从来没有过自己要去追逐的梦想?
Kim: You've never had a dream you wanted to chase?
Jill:没有。我的意思是,我的梦想大多是些愚蠢的念头,或者是幼稚的白日梦。
Jill: Not really. I mean, most of my dreams have been silly things or childish dreams.
Kim:幼稚的白日梦?
Kim: Childish dreams?
Jill:比如说拥有一间每个家具都会说话的房间,比如说成为模特战士……
Jill: Having a room where every piece of furniture talks, being a Model Warrior...
Kim:哦!幼稚的白日梦,明白了。
Kim: OH! Childish dreams, yeah.
Kim:我记得自己在七岁的时候曾梦想能生活在鲤鱼池里。在我看来,那些鱼过得相当愉悦。
Kim: I remember I wanted to live in a Koi pond when I was seven. The fish seemed to be having a blast to me.
Kim:那么,你就没有梦想了?
Kim: So, no dreams?
Jill:没有什么让我特别想去追寻的梦想。
Jill: None that I felt particularly motivated to chase, no.
Jill:比如说,我为人工智能而着迷,但我没有要去钻研这些的动力。
Jill: I mean, I'm fascinated by AIs, but I just couldn't find it in me to study that.
Jill:因此,我选择了自己感觉不错的事,生活就这样继续向前了。
Jill: So, I picked something I found nice and moved on.
Jill:在前进途中的某个地方,我成为了一个调酒师。
Jill: And somewhere along the way, I became a bartender.
Kim:我明白了……
Kim: I see...
Gillian:总算搞定了。
Gillian: FINALLY.
Gillian:那群狗留下了我一生都无法忘却的麻烦。
Gillian: Those dogs left a mess I'm not gonna forget any time soon.
Gillian:我不明白,他们到底是怎么把卫生纸扔出窗外的?
Gillian: I mean, how the hell did they throw toilet paper out the window?!
Gillian:……哦,有顾客上门。祝您晚安,女士。
Gillian: ...oh, a client. Good night ma'am.

Gillian:Jill,我要提前下班了。我得去处理掉身上的这股味道。
Gillian: Jill, I'm gonna leave early. I need to take care of the smell clinging to my body.
Jill:没问题。
Jill: Sure.
Kim:呃……那是谁?
Kim: Um... who was he?
Jill:一个幽灵。不值得你在意的家伙。
Jill: A ghost. Nobody you should worry about.
Kim:哦……
Kim: Oh...
Gillian:我可听见了!
Gillian: I HEARD THAT!
Jill:你为什么要问刚才那些问题?
Jill: Why were you asking all those questions?
Kim:因为回想起那一切,我意识到自己并没得到理想的工作之类的东西。
Kim: Because now that I think about it, I don't really have a dream job or anything like that.
Jill:我觉得人们把“理想的工作”这个概念想得太美好了。
Jill: I think we idealize the idea of a dream job too much.
Jill:并不是每个人都对自己生活中的需求有明确的认识。
Jill: Not everyone walks around with a clear idea of what they want in life.
Jill:有些人能喜欢上自己的工作,另一些人只有在四处碰壁之后才能找到归宿。
Jill: Some take a liking to a job, others find it after many failed attempts.
Jill:有时,生活会向意想不到的方向转变,而人们要被迫改变计划……
Jill: Sometimes life takes an unexpected turn that makes you change your plans...
Jill:……
Jill: ...
Jill:……我想说的是:不要太担心这种事。
Jill: ...what I mean is: Don't worry too much about it.
Kim:也许你是对的。
Kim: Maybe you're right.
Kim:好吧,我得离开了。感谢你为我所做的一切。
Kim: Well, I'm gonna take my leave now. Thank you for everything.
Kim:请代我向你的老板致谢。再见。
Kim: Please thank your boss on my behalf. Bye.
Jill:感谢你的光临,欢迎下次再来。
Jill: Thank you and come again.
Jill:今天就到此为止了。
Jill: And that's it.
Dana:我们今晚的活儿都干完了吗?
Dana: Are we done for the night?
Jill:似乎是全搞定了。
Jill: Seems like it.
Dana:Gil去哪儿了?以及……之前在这儿的那个姑娘呢?
Dana: Where's Gil? And... where's the girl that was here?
Jill:Gil清理过卫生间了,他离开是因为浑身发臭。
Jill: Gil cleaned the bathroom and left because he stank.
Jill:Kim醒过来了,喝了几杯之后就离开了。
Jill: Kim woke up, had a couple of drinks, and left.
Dana:原来她叫Kim。
Dana: So she's called Kim.
Dana:在你看来,她为人怎样?她还好吗?
Dana: How did she look to you? How was she?
Jill:她刚醒过来的时候被吓坏了,但还是勉强冷静下来了。
Jill: She was freaked out when she woke up, but she managed to calm down.
Dana:……
Dana: ...
Jill:你很担心她吗?
Jill: Are you worried about her?
Dana:你不会担心吗?
Dana: Wouldn't you be?
Jill:说不好。
Jill: I don't know.
Jill:嘿,Boss,你会不会觉得管你叫“Boss”缺乏人情味儿?
Jill: Hey Boss, do you feel like calling you "Boss" is too impersonal?
Dana:嗯?不,一点也不会。
Dana: Hm? Not really, no.
Dana:你这么称呼又不是因为我是陌生人。只是出于习惯罢了。
Dana: It's not like you call me that because I'm a stranger. Just out of habit.
Jill:哦……
Jill: Oh...
Dana:总之,你清洗完杯子之后,就可以下班了。
Dana: Anyway, you're free to go after you finish washing up the glasses.
Dana:我这就把今天的薪水转账给你。我可能要为清理卫生间给Gil发点奖金了。
Dana: Let me transfer you today's payment. Maybe I'll give Gil a small bonus for dealing with the bathroom.


Jill在家————


The Augmented Eye————















关于开局的一些早期版本————




还有Jill每日结尾日结工资的动画————



还有开局的一些用词小修饰(笑)————




还有上班动画————



以及制作组为什么把游戏正篇第一天设置为12.13日————



还有关于每一章的标题,借鉴了日本组合“Especia”的三张专辑————

Especia是位于大阪堀江市的女子组合。
Especia 在西班牙语中的意思是“香料”。
他正在努力为 Especia 增添构成该团体的所有元素,例如音乐性、时尚性和成员的个性。





还有Jack的闪电战部队————


还有一些设计初衷————


套入现实世界的计算,Jill所处的时间线——游戏第一天:207X年12月13日的星期二或许是2072年或是2078年,如果往年轻了算2072年的话,Jill的生日就是在2045年的6月27日,而且Jill的爸妈大概也会在这几年出生。
再套入一下现实世界的话,Glitch City大概会是在地球北半球的欧洲或是北美洲——最开始我猜测制作组会把家乡委内瑞拉的地理位置也代入进Glitch City,但委内瑞拉也就在南美洲北部离赤道不远的地方,如果Glitch City和委内瑞拉地理位置一样的话Jill是不可能遇上要穿大棉袄的冬天。委内瑞拉全境处于热带。除山地外大部分地区属热带草原气候,年平均气温24—27℃首先pass掉。其次考虑到咱们的客人虽然形形色色,但大多数都没有亚洲面孔(等等你是怎么在二次元游戏里看出来亚洲人的?!),猜测或许是在欧洲或是北美洲。鉴于Jill还有法国血统,如果没有搬家的情况有可能Glitch City是在欧洲的城市,不过考虑到Glitch City这座城市成分复杂,或许在坐落美国更符合身份。


关于“睡美人”这个词,一开始还以为是经典的“Sleeping Beauty”,没想到是“Briar Rose”(野玫瑰公主),大差不差的称呼,但也提出来随便聊聊吧————
Jill:嘘……你会把那边的睡美人吵醒的。Shh... you'll wake up Briar Rose over there.
Gillian:我!不会!忘记!这个!的!I. Won't. Forget this!
Jill:随你,随你……Yeah, yeah...

夏尔·佩罗版童话的名字叫做林中睡美人 简称睡美人。里面的睡公主没有名字,但是通行版睡美人只是佩罗版的一半。佩罗的版本并未就此结束,婚后公主生下了两个孩子,分别取名晨曦(Aurore)和阳光(Jour)。
后来柴可夫斯基在自己的芭蕾舞剧中将女儿的名字变成母亲的名字,把公主称作奥劳拉【英语】(Aurora),迪士尼的《睡美人》亦是延用了这一名字。
而格林童话版的故事名字就叫做《野玫瑰公主》(Briar Rose),里面的公主(睡美人)就叫做Briar Rose。其实这个版本和现在大家熟知的版本最接近 但是玫瑰公主的名字没有流传,流传下来的名字是睡美人。

以及总受曾提到自己在桑给巴尔(Zanzibar)的往事,总受大概已经环球旅行过了————

Jill:哇! Whoa!
Jill:Gil,是氨水让你发狂了吗?!Gil, did the ammonia make you go nuts?!
Gillian:有一次,在桑给巴尔,倒是差点发生了那件事。无论如何,我先去看一下那噪音是怎么回事。 There was this time in Zanzibar when that almost happened. In any case, I'll go check that noise.


其实汉化也是有一点不对劲的地方,最开始玩的时候也在怀疑kim提到的海豚到底是什么时候有毒了,百度一下才发现这里确实是翻译错误了————

???:“冷静下来”?你往里加了什么料?迷(屏~~蔽~_(:з」∠)_~~)奸药?海豚毒?南瓜? To "calm down"? What did you spice it up with? Roofies? TTX? Pumpkins?
Jill:天—天呐,别……我连想都没想过。 G-God no... I wouldn't even think of it.




Especia————https://music.163.com/#/artist?id=851247
Primera ~Selection~————https://music.163.com/#/album?id=83742035
AMARGA-Tarde-————https://music.163.com/#/album?id=2707183
DULCE - EP————https://music.163.com/#/album?id=2707181
【科普】关于睡美人奥罗拉的妈妈野玫瑰公主Briar Rose————https://tieba.baidu.com/p/3640247146
委内瑞拉————https://baike.baidu.com/item/%E5%A7%94%E5%86%85%E7%91%9E%E6%8B%89/5451?fr=aladdin





