日语专业作文修改:《爆買いを送れ》,谈つつある的使用限制
这是2021年我一位考研的学生交给我的作文,有一个很有趣的语法问题,欢迎一起探讨。原文首发我的日语学习类公众号“日语帮帮乐”,有更多的日语专业考研,留学,学习相关信息,欢迎搜集搜索关注。


原文中,原作者有这么一句话:
(1)が(だが)、中国の製造技術が向上しつつありによって(の向上につれて)、中国人は(の)、国産の製品への自信を持つようになってきたのである(増えるようになってきた)
原文中有数处口语表达不适合出现在书面语中。抛去口语表达问题,(1)中黑体字划线部分的“つつある”是一个值得探究的问题。
つつある本身是一个极其古风的用法,在上代和平安日语中比较盛行,在中世以后逐渐衰落,如(2):
(2)天離る鄙に五年住まひつつある都のてぶり忘れえにけり。(万葉集)
译:在天高皇帝远的乡下住了5年,我都忘记了都城的样子。
所以,在任何情况下,除了极其正式的文体外,都不推荐使用つつある,这个表达在现代语种用得已经很少了,推荐用ながら代替。
此外,在现代日语中,つつある的使用具有极大限制。つつある一般只能接续在表示变化的动词(死ぬ、落ちる、沸く等)之后,表示变化的缓慢进行。但つつある不能接续在表示动作的动词(歩く、走る等)之后,表示动作的展开。如:
(3)a. 18歳人口は、少なくなりつつある。
b. 田中は、教室で本を読みつつある。(×)
(3a)是一个正确表达,つつある与变化动词なる共现,表示“持续变少”。这是一个。(3b)是一个错误表达,つつある不可与动作动词読む共现,表达“正在读”。
在表达“变化的缓慢进行”时,つつある主要有以下三个意思:
A,表示变化的进展
(4) 太陽が沈み、次第に黒くなりつつある。(太阳下山了,四周逐渐黑了起来)
B,表示状况的进行
(5)新技術の開発は、日進月歩で進みつつある。(新技术的开发正突飞猛进)。
C,表示某种变化即将达成
(6)この類の動物は、絶滅しつつある。(这种动物即将灭绝)
除(4)(5)(6)三种意思外,任何场景都不推荐使用つつある,当然考虑到现代语文体,其实所有场景都不推荐这个表达,即将死亡的语法就让它安心的进入“古代语”之列吧。
此外,つつある不具有否定形式。如:
(7)太陽が沈んているが、気温が下がりつつない。(×)
(7)是一个错误表达,“太阳下山了,气温缺没在下降”应该使用気温が下がっていない。
至此,我们再回去看原作者表达。
(8cf1)が(だが)、中国の製造技術が向上しつつありによって(の向上につれて)
(8cf1)中,つつあり首先不能出现在によって之前,因为によって需要接续名词或名词短句。此外,向上する虽是一个变化动词,但考虑到原文问题和后文文体,不如直接使用名词节代替,故而改为“中国の製造技術の向上につれて)