【中文翻译/初音ミク】ガーリィー【なつめ千秋】


撞翻译了所以不放在评论区放专栏了
原文翻译分开的文本请见https://yuminoatsuyoshi.lofter.com/post/1e8ea4d6_1cd45d5a0
投稿文翻译:
もっと今日にトキめいて
对今天更加心动起来
ガーリィー
Girly
唱:初音ミク
作词:なつめ千秋
作曲:なつめ千秋
编曲:ushiee
翻译:弓野篤禎
お気に入りの靴を鳴らして
让喜欢的鞋子嗒嗒作响
路地裏のネコにも手を振ったなら
向小胡同的猫咪挥了手
ロリポップのように踊る街の歌声が呼んでる
棒棒糖一般起舞的街道上的歌声便在呼唤我了
ほらね 憂鬱なんて噛み砕いて
你看 忧郁之类的嚼碎掉
小さなカケラにしちゃえば溶けちゃうでしょ
变成小碎块了就能溶化了吧
何が起こるんだろうってもっと今日にトキめいて
说着会发生什么呢对今天更加心动起来
不意につまづいたって足元にはクローバー
就算忽然摔倒脚边也会有三叶草
好きなようにしたいの らしくなくたっていいわ
我只想随我喜欢 就算不像我的风格也没关系的
色とりどりのメロディ
这色彩缤纷的旋律
「何とかなるさ」だなんて笑って アイラヴユーと言って
笑着说道「总会有办法的」 说出I love you
まさかの展開にだってハミングしてみちゃって
对出乎意料的展开都哼着小曲
どんな明日にだって待ち焦がれてたいわ
不论是怎样的未来我都想翘首以待呢
分けてあげるよハートビート 味わってみる?
分一点心跳给你哦 要尝尝吗?
この道ってどっちだっけ?
这条路要走哪边来着?
あやふやなら忘れていっそアドリブでイイんじゃない?
要是含含糊糊的就都忘掉干脆即兴一下就行了吧?
さぁ どこ吹く風でしょ!
来吧 有什么关系呢!
別れたってまた出会って笑えるくらいの距離でいたい
我想保持在这即使分别也还能相见欢笑的距离
あなたを見つけたら手を振って駆け寄ってみせるよ なんてね
要是找到你了我一定会挥着手跑过来的 开玩笑啦
ほらね 退屈だって噛み砕いて
你看 连无聊都嚼碎掉
小さなカケラにしちゃえば甘くなって溶けちゃうでしょ
变成小碎块了就能变甜溶化了吧
何が起こるんだろうってもっと今日にトキめいて
说着会发生什么呢对今天更加心动起来
不意につまづいたって足元にはクローバー
就算忽然摔倒脚边也会有三叶草
あの青空はきっと雨なんて知らないわ
那片蓝天一定不知道什么下雨的
色とりどりのメロディ
这色彩缤纷的旋律
「何とかなるさ」だなんて笑って アイラヴユーと言って
笑着说道「总会有办法的」 说出I love you
まさかの展開にだってハミングしてみちゃって
对出乎意料的展开都哼着小曲
どこへ行こうかなんて迷う時間はないわ
可没有犹豫去哪里的时间呀
分けてあげるよハートビート 悪くないでしょ?
分一点心跳给你哦 也不差吧?