欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

东干语诗《给外家》英文版

2022-10-25 16:03 作者:小胖子Official  | 我要投稿
{"ops":[{"insert":"作者/ Author: Мамиева Апьмира Рамазановна\n翻译/ Translator: 小胖子Official\n\nГи виҗя/给外家/To My Mother's Family\n\nДамы чо дун кэдини\n大门朝东开的呢\nWith an open gate it's so silent,\nДaчүни фи тондини\n大渠里水淌的呢\nThe water in the canal is current.\nҖыгə йүанзыни дуə гощин\n这个院子里多高兴\nIn the yard it's very happy,\nЭр-нү сунзы хə йищин\n儿女孙子合一心\nThe children and grandchildren are in harmony.\n\nҖыгə фонзыни вə җанлэ\n这个房子里我站来\nWhen in the house I stood\nВава сыхур сылён челэ\n娃娃时会儿思量起来\nI recalled my childhood.\n(为了childhood和stood押韵将“站”直译了并且用了过去式)\nҖюҗю нённён лян вə фа\n舅舅嬢嬢连我耍\nMy uncles and aunts enjoyed time with me,\nНэнэ ги вəму до ца\n奶奶给我们倒茶\nMy granny for us poured the tea.\nВəди нэнэ ни сы вəди цунминжын\n我的奶奶 你是我的聪明人\nMy granny, I was by you taught.\nВəди җюҗю ду сы вəди цощинжын\n我的舅舅 都是我的操心人\nMy uncles, you all for me thought.\nВəди нённён зу шён зымэ чин\n我的嬢嬢就像姊妹亲\nMy aunts are close to me like sisters,\nВиҗя ниму ду сы вəди щинэжын\n外家 你们都是我的喜爱人\nMy mother's family, you are all my favours.\nВəди чинчин вə виҗя\n我的亲亲 我外家\nMy mother's family, my family,\nГощин ги ду вə нын куа\n高兴给都我能夸\nI can praise you happily with everybody.\n\nНимуди щин нэму да\n你们的心那么大\nYour hearts are so broad,\nЗу шён чинди ба вə җуа\n就像亲的把我抓\nYou treat me as in your lineal line.\n(此处为as if从句的省略)\nГи ниму ще добуван\n给你们谢道不完\nTo you thankness never ends,\nДун-яди хо ги ниму пан\n顿亚的好给你们盼\nI hope in the world you're fine.\n"}]}

东干语诗《给外家》英文版的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律