欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【访谈翻译】纱美子(吉田优子)=小原好美×千代田桃=鬼头明里 第11话播出后迷你访谈

2019-09-21 08:27 作者:ゆのさま  | 我要投稿

シャミ子(吉田優子) 役 小原好美×千代田桃 役 鬼頭明里 第11話放送後ミニインタビュー
https://www.tbs.co.jp/anime/machikado/special/special14.html

(https://www.tbs.co.jp/anime/machikado/special/img/special14_a.png)

—— シャミ子の能力が明かされる回でしたね。

—— 是揭晓纱美子的能力的一回呢。

小原:シリアス回ですよね?

小原:是严肃回呢对吧?

鬼頭:うん。

鬼头:嗯。

—— ここまで能力がわからなかったけど、実は6話でだいぶ伏線はあったんですよね。ご先祖の能力ってだけなのかと思ってたんですけど。

—— 至今都不知道能力,但实际上第6话就埋下了相当的伏笔呢。虽然当时觉得或许只是祖先的能力。

小原:いかに自分がのんきだったかというのを感じた瞬間でしたね。10話までのほほん系がずっと続いていて、11話になった途端、いきなりいろいろなことがわかったので。

小原:是感受到自己究竟有多松懈的瞬间呢。到第10话为止的无忧无虑系一直持续着,到了第11话马上,突然各种各样的事情都发生了变化。

鬼頭:一気に明かされたもんね。

鬼头:毕竟一口气揭晓了呢。

—— でも、夢に潜入して操れるってすごい能力じゃないですか?

—— 但是,潜入梦中进行操控什么的是很厉害的能力不是吗?

小原:すごいし、私は途中で自分が何をやっているのかわからなくなりましたね(笑)。今何が起きてるの?って。

小原:很厉害,甚至我在途中都变得不知道自己在做什么了呢(笑)。“刚才发生了什么?”这样。

—— これは夢なのか、何なのかみたいな。明晰夢って言葉もありましたよね。これは夢だと意識してる状態のことですが、そういうことってありますよね?

—— 像“这究竟是梦,还是别的什么”这样的。有“清醒梦”这样一个词呢。指的是“这是梦”这样有所意识的状态,应该有过这样的体验吧?

鬼頭:私ないかも…。

鬼头:我可能没有过…

小原:私は、これは夢だってわかるかな。

小原:我的话,大概会知道“这是梦”吧。

鬼頭:えー!そうなの?わかったことないなぁ。

鬼头:唉~!这样吗?没有过知道的体验呢~。

小原:パッと起きて、もう一度見たいと思う夢ほど、見れなかったりするんですよね。

小原:越是一下子醒过来、想要再做一次的梦,越是无法做到呢。

鬼頭:でも私の友達で、見たいと思う夢が見れる子がいたなぁ。そのことをめちゃめちゃ考えて寝ると見れるらしい。

鬼头:但是我的朋友中,有能够做到想要做的梦的孩子呢~。好像是超级念想着那件事睡觉的话就能做到。

小原:不安に思っていることとか怖いことって、よく夢になるとも言うよね。

小原:关于感到不安的事或是害怕的事,有容易成为梦的说法呢。

—— 僕はインタビューに遅刻する夢は見ますよ。そういう怖い夢を見たことは?

—— 我做过访谈迟到的梦哟。这样的可怕的梦做过吗?

鬼頭:私は家族が死んじゃう夢を見ました。でもそれを見ると長生きするみたいなことを言われたから、いいのかなって思いましたけど、起きたときは焦りますよね(笑)。夢か(安堵)!みたいな。

鬼头:我做过家人死了的梦。但是听到了诸如“做那种梦的话就反而会长寿”这样的话,因此觉得也挺好的,但刚醒来的时候还是会很焦急呢(笑)。像“原来是梦啊(安心)!”这样。

小原:私も不思議な夢を見た時期があって、高校のとき、自分の部屋に真っ赤な顔をした人が入ってくるの。

小原:我也有过会做不可思议的梦的时期,高中的时候,自己的房间里进来了脸通红的人。

鬼頭:怖っ!

鬼头:可怕!

小原:最初は顔だけなのに、次の日は手が入ってきたりして、ホントにホラー映画みたいな感じで。で、ある日家の出窓をバンバン叩いてくる黒猫がいて、そのままその猫を飼い始めた途端に、その夢を見なくなったんです。今その猫は9歳くらいなんですけど。

小原:最初还只是脸,第二天手就伸进来了,真的是像恐怖电影一样的感觉。之后,某一天出现了一只咚咚地敲家里外窗的黑猫,就这样开始饲养那只猫之后马上,就变得不再会做那个梦了。现在那只猫大约9岁。

—— シャミ子の能力を持っている猫なんじゃないですかね(笑)。

—— 或许是有着纱美子的能力的猫也说不定呢(笑)。

小原:黒猫は不吉とか言われてたけど、この子は絶対に大丈夫だから!って言って飼ってたら、今では家族で一番偉い存在になりました。

小原:虽然有着黑猫不吉利的说法,但是“这个孩子绝对没关系!”这样说过养过之后,现在已经成为了家里最高高在上的存在了。

鬼頭:そうなんだ(笑)。

鬼头遭难是这样啊(笑)。

—— 黒猫は魔法使いというイメージはありますけどね。Aパートでは、メタ子が結構しゃべってたので、シリアスと言っても笑いはありました。

—— 黑猫还有着魔法使的印象呢。A Part中,梅塔子说了相当多的话,因此虽说严肃但也有笑点。

小原:仲野裕さんがすごく喜んでらっしゃったのを覚えてます。「僕、“時がきた”だけじゃないんだ」って仰ってて(笑)。それまで猫だったけど、急にガタイの良いメタ子になるから、「どうやっていいかわからないけど、やってみるよ」ってニコニコされてました。

小原:还记得仲野裕先生非常高兴。‘我原来,不只有“时机已至”啊’这样说道(笑)。在那之前都是猫,但突然变成了体格高大的梅塔子,因此“虽然不知道怎样演好,但先演演看吧”这样笑嘻嘻的。

—— 鬼頭さんは気になったシーンはあります?

—— 鬼头女士有在意的场景吗?

鬼頭:私は、11話はずっとシリアスで、Aパートにも出ていなかったので。

鬼头:我的话,毕竟第11话一直都很严肃,A Part也没有出场。

—— 退治と対峙の違いで言い合ったりはしていましたよね。

—— 由于“退治”和“对峙”的差异展开了一段对话呢。

译注:日文中“退治”与“対峙”同音;中文中也是谐音真是太好了

鬼頭:ちょっとアクセントは違うかもしれないんですけど、紛らわしくするために同じ発音でって感じだった気がします。

鬼头:或许稍微有一点重音的区别,但觉得有为了混淆用了相同的发音这样的感觉。

小原:シャミ子のポンコツっぷりが炸裂してましたけどね。お母さんも玄関で、出るタイミングを考えていたんだろうなとは、すごく感じました。

小原:虽说纱美子的废柴姿态炸裂了呢。妈妈或许也在玄关处,考虑着出面的时机什么的,非常能感受到。

—— そこから桃とお母さんのやり取りになりましたが。

—— 在那之后进入了桃和母亲的对手戏。

鬼頭:お母さんと話すのは初めてになるのかな?

鬼头:和妈妈对话这还是第一次吧?

小原:こんなに長く話すのは初めてだよね。でも、原作で展開は知っているものの、声が付くのは初めてだから真実味が増すというか。リアル感が増して、演じながら普通に驚いてました。お母さん役の大原さやかさんがすごいというのもあるんですけど…。それにあまりしゃべらなかったけど、桃がいろいろなことを考え始めて、そこからちょっと距離ができ始めたのも感じました。しかも最後に出ていっちゃうし。

小原:这么长时间的对话是第一次呢。但是,虽然通过原作知道了展开,然而配上声音的还是初次体验因此可以说真实气息增加了。现实感有所增加,在演绎的同时普通地感到了惊讶。虽说也有饰演母亲的大原沙耶香女士太厉害了的原因…另外虽然没有说太多,但桃也开始思考各种各样的事情,也感觉到从此开始稍微产生了距离。而且最后还出门离开了。

鬼頭:ここまでギャグで来てたのに、急にシリアスな展開だから私もビックリしちゃって…。桃にしてみたら重たいことだと思うし、私も台本を読んでてどんどん元気がなくなってきちゃって、ショック…みたいな感じでした。お父さんがみかん箱というのも、ギャグかと思いきや、意外と重たい理由があったし。

鬼头:明明至此都是一路搞笑过来的,却突然来了严肃的展开因此我也吃了一惊…感觉对于桃来说大概是很沉重的事情,我也是读着台本不断失去了精神,像“震惊…”这样的感觉。父亲是蜜柑箱子这一点,还以为是搞笑,但意外有着沉重的理由。

—— シャミ子の体が弱いのを治すためというか。

—— 为了治好纱美子的体弱这样的。

小原:お父さんがみかん箱って、最初の頃に大和田仁美ちゃんが話してて、何言ってるの?って思ったんですよ。私、収録しているときはあえて先を読まずに、台本をもらって並行して読むようにしていたので。

小原:父亲是蜜柑箱子这一点,一开始大和田小仁美说的时候,还是“在说什么啊?”这样想的哟。因为我一般,会在收录的时期特意不往下读,在拿到台本之后平行地读这样做。

鬼頭:私もあえて並行して読んでいたんですけど、後半になるにつれて、ここで過去のことがわかってからはオープニングの歌詞が刺さりすぎて!聴いてるだけで泣けるみたいな感じなんです。

鬼头:我也特意平行地读了,但随着进入后半,在这里知道了过去的事情之后OP的歌词显得太过扎心了!仿佛只是听着就会哭出来的感觉。

译注:犹豫许久,选下OP中的此句歌词:
♪♪“摇摇曳曳摇曳的刘海,用左手来按住的话,日常的景色就会熠熠生辉呀。”
/「ゆらゆら揺れる前髪、左手でおさえたら、いつもの景色がきらめくよ。」

小原:うんうん。あんなにおしゃれな渋谷系の音楽なのに。

小原:嗯嗯。明明是那样雅致的涩谷系的音乐。

译注:涩谷系,以东京涩谷为发源地的1990年代的一种J-POP风格——https://ja.wikipedia.org/wiki/渋谷系

鬼頭:だから原作だけではなく、いろいろなところに伏線は張り巡らされているんだなって。あらためてすごいと思いました。

鬼头:所以说不仅仅是原作,在各种地方都四处布置着伏笔呢。又一次感觉到好厉害。

小原:オーディションの段階でこの作品に触れたこともあって、合格してから世界観を掴むために1巻だけは読んでたんです。ただ後半はキャラクターの気持ちと並行してできたところはあったので、それは良かったなと思いました。でもここまで本当にのほほんとしていたから、急に来たって感じだったし、最終話はどうやってラストを持っていくんだろうと、ちょっと不安な気持ちになりました。

小原:试音阶段时与本作有过接触,通过了之后为了掌握世界观只读了第1卷。只是到了后半有能够和角色的心情同步的地方,因此觉得这样太好了。但是至此真的都是无忧无虑过来的,有“突然到来了”这样的感觉,“最终话会怎样走向终点呢”这样,心情稍微变得有些不安。

【访谈翻译】纱美子(吉田优子)=小原好美×千代田桃=鬼头明里 第11话播出后迷你访谈的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律