欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

外网油管评论翻译:外网韩国网友评论韩国节目主持人讲解中国《三国志》和《三国演义》

2022-05-02 21:28 作者:奇闻异事蛋糕怪  | 我要投稿

外网油管评论翻译:外网韩国网友评论韩国节目主持人讲解中国《三国志》和《三国演义》。韩国人迷惑发言大赏系列韩国人抄袭文化系列。韩国漫画家画唐朝汉服。油管上外国小姐姐科普韩国韩服与中国汉服之间的关联。

https://b23.tv/hvtzVf0

   以下相关文章的传送门。

     我逛外网Instagram的时候发现一个韩国漫画家还画唐朝时期的汉服,图片上的应该是唐朝时期的汉服齐胸襦裙。那个韩国漫画家她觉得这是韩服。就离谱。而且那发式还很像唐朝时期双环发髻。

以下是视频传送门。

  外网Instagram上的中国传统文化:原来韩国人眼中的东洋风就是中国风。汉字、汉服、中国结、屏风、唐朝齐胸襦裙。我还收集了很多外网Instagram上的韩国网友们所认为的东洋风图片,我在Instagram上用韩语搜索了东洋风一词。

  以下是传送门。

   

在韩语中三国志一词写作“삼국지”。然后这个单词的在韩语里的发音是“samgukjji”。其实还有中有大量的汉字词。韩语汉字词的意思是指韩语中那些发音和意思来自汉字的词语。这类词语占到韩语词汇的60~70%。

 韩语中同音同形异义词特别多,比如说在韩语中政fu和情妇都写作“정부”。之前韩国搞去汉字化,导致很多韩国年轻人根本看不懂汉字。

    “鱼”一词在韩语中的字面意思是水肉물고기。😂물是水的意思。고기是肉的意思。韩国人竟然把鱼称之为“水肉”我觉得很搞笑。

애완 동물(韩语宠物意思,这个韩语词语的字面意思是“爱玩动物”。)


外网油管评论翻译:外网韩国网友评论韩国节目主持人讲解中国《三国志》和《三国演义》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律