【龙腾网】莫迪宣布印度将削减30-35%的碳足迹,印网友:从清洁恒河开始吧
正文翻译

India has set target of cutting carbon footprint by 30-35%: PM Narendra Modi
莫迪宣布,印度将削减30-35%的碳足迹

Prime Minister Narendra Modi on Saturday said the country was moving forward with the goal of reducing its carbon footprint by 30 to 35 per cent.
周六,印度总理莫迪表示,印度正在朝着减少30%至35%碳足迹的目标前进。

评论翻译
whateveruthink334
It's impossibe for India to reduce carbon emissions in coming 2-3 decades, rather it is bound to increase.
Massive influx of people from rural to urban regions, Increasing population, modernization of villages, rapid increase in living standards. Everybody atleast wants a bike, and car is more like necessity in meduim middle class.
印度不可能在未来的20 - 30年里减少碳排放,而一定会增加。
农村人口大量涌入城市,人口不断增加,村庄现代化,生活水平迅速提高。每个人至少都想要一辆自行车,而汽车更像是中产阶级的必需品。

IotaCandle
And combustion engines are so cheap for cars because we've been improving their production techniques for over a century.
The first combustion engine cars were also prohibitively expensive and had bad performance, however as people got used to them newer reliable cars had been designed to be produced at a fraction of the price.
内燃机对汽车来说非常便宜,因为一个多世纪以来我们一直在改进它们的生产技术。
第一款内燃机车的价格也高得令人望而却步,性能也很差。然而,当人们习惯了内燃机车后,性能可靠的新型汽车的生产成本却比内燃机车低得多。
jackboy900
The point is that the prices of the motors and batteries is going to go down as time goes forward. EVs are expensive in part due to their smaller scale of production and as time goes forward we'll likely see prices continue to drop.
关键是马达和电池的价格会随着时间的推移而下降。电动汽车之所以昂贵,部分原因是它们的生产规模较小,随着时间的推移,价格可能会继续下降。
fgyoysgaxt
Come on now, is everyone in India driving VW golfs?
Try be a bit more reasonable:
India is at a great crossroads, they could make a mammoth net saving by using electric vehicles instead of petrol. Other countries have already done all the hard work, they have a great opportunity. Plus, the international community would be greatly pleased by reduced emissions.
拜托,是不是每个印度人都开大众高尔夫?
试着更理智一点:
印度正处在一个巨大的十字路口,他们可以通过使用电动汽车而不是汽油车来实现巨大的净节约。其他国家已经做了所有艰苦的工作,他们有一个伟大的机会。此外,国际社会也会对减排感到非常高兴。

whateveruthink334
Tell me how much an electric car with fast charging and reasonable range costs.
almost no one can afford that.
告诉我一辆充电快且价格范围合理的电动汽车要多少钱?
几乎没人能负担得起。
CosmicButtclench
Even a regular ICE civic is considered a luxury in India, so this doesn't do much.
在印度,即便是普通的燃油轿车也被视为奢侈品,所以电动汽车没什么用。
werrt1234
Who is? Is it India? Or the USA? If it's India I'd be very impressed those geniuses are finally taking some initiative.
是谁?这是印度吗?还是美国?如果是在印度,我将对这些终于开始采取主动措施的天才们感到钦佩。

regalrecaller
I hope to see small-scale thorium plants in my lifetime
我希望在我的有生之年能看到小型钍工厂
fgyoysgaxt
Nuclear is the best tech we have now, and likely to remain the best we have for 50-100 years - and that's assuming nuclear tech doesn't improve.
There's simply nothing that compares to nuclear in terms of environmental impact, safety, and cost effectiveness.
核能是我们现在所拥有的最好的技术,而且很可能在50-100年内仍将是最好的技术——这是在核能技术没有改进的情况下。
就环境影响、安全性和成本效益而言,没有什么能与核能相比。

willjoke4food
We're talking about the coming decades
我们说的是未来几十年

willjoke4food
Have a look back at 10 years ago. In 2010s,ost people did not own a smartphone in india. In 2020, india is one of the biggest smartphone markets of the world. Similarly, it might be possible to get the first electric vehicles in india by 2030 and have it adopted into the mainstream by 2040
回顾一下10年前。2010年,大多数印度人都没有智能手机。2020年,印度将成为全球最大的智能手机市场之一。同样,印度也有可能在2030年生产出第一辆电动汽车,并在2040年成为主流
TuesdayUsername
Think about how much development has happened in the past two decades. A lot changes
想想在过去的二十年里发展了多少。发生了很多的变化

Wheel
It's impossibe for India to reduce carbon emissions in coming 2-3 decades, rather it is bound to increase.
source of this claim?
Banning personal internal combustion engines will face such a huge backlash due to lack in
印度不可能在未来的20 - 30年里减少碳排放,而一定会增加。
这个说法的来源是什么?

AdiCrio
Do you think EV's are the only way to curb carbon emmisions from transport?
你认为电动汽车是限制碳排放的唯一途径吗?
AdiCrio
Transport is responsible for just 11% of carbon emmisions
EV's are not feasable as they are costly everywhere in the world
and require alot of new infrastructure only a few states have invested in this
that too only in urban areas
I don't see the point EV's contribute Read This
传统交通只排放了11%的碳
电动汽车是不可行的,因为它在世界各地都很昂贵
需要大量的新基础设施,但只有少数几个州对此进行了投资
这也只发生在城市地区
我看不出电动汽车能够产生多少贡献

werrt1234
We have largest thorium reserves in the world.
我们有世界上最大的钍储备。
SirSassyCat
If India was a fully developed country, you'd be right. Thing is though, they're not.
They don't need to replace anything, they just have to make further development green. The simple act of giving more people access to electricity will decrease emissions (so they can stop burning fuel for cooking and lighting). As for car emissions, just revamping their roads and actually enforcing the road rules would probably have a massive effect on their overall emissions (although would probably be harder than rolling out EVs).
如果印度是一个完全发达的国家,那么你是对的。但事实是,他们不是。
他们不需要替换任何东西,他们只需要进一步的绿色发展。让更多的人用上电,这个简单的行为将会减少排放(这样他们就可以停止燃烧燃料来做饭和照明)。至于汽车排放,仅仅是修路和实际执行道路规则就可能对他们的总体排放产生巨大影响(尽管这可能比推出电动汽车更难)。
redgeridoo
Coal still makes a huge fraction of India's energy mix. Just replacing all the coal plants with natural gas will result in 50-60% carbon reduction. So even if the overall energy usage increases, a 30% carbon reduction is achievable without involving renewables. However, coal usage is increasing, not decreasing. So no signs of doing away with it just yet.
煤炭在印度能源结构中仍占很大比例。仅仅是用天然气取代所有的燃煤电厂就可以减少50-60%的碳排放。因此,即使整体能源使用量增加,30%的碳减排也可以在不使用可再生能源的情况下实现。然而,煤炭使用量在增加,而不是在减少。所以目前还没有迹象表明要废除它。


212134
Modi has solved India's open defecation problem as 96% of India uses toilets right now.
So if Modi can solve that problem, he can solve this problem, too.
由于96%的印度人使用厕所,莫迪已经解决了印度的露天排便问题。所以如果莫迪能解决厕所问题,那么他也能解决这个问题。
STOPCensoringMeFFS
As weird as it may sound, the former was a much harder problem to solve than this. And the guy did it.
听起来可能很奇怪,但前者是一个比这更难解决的问题。他做到了。
gunaahokadevta
As weird as it may sound, the former was a much harder problem to solve than this.
no
And the guy did it.
toilets for all campaign was in progress far before Modi's first tenure. just a small fraction of job was left, that got completed in his first tenure
“听起来可能很奇怪,但前者是一个比这更难解决的问题。”
不是的
“他做到了。”
早在莫迪第一任期之前,“全民公厕”运动就已经在进行了。只剩下一小部分工作,在他的第一任任期内就完成了
werrt1234
What doubt? He did it and has large public backing.
怀疑什么?他做到了,并得到了公众的大力支持。
dragotiger
96% use toilets is certainly not true.
96%的人使用厕所,这肯定不是真的。
TryingToBecomeHokage
So if Modi can solve that problem, he can solve this problem, too.
This one is currently not feasible
“所以如果莫迪能解决这个问题,他也能解决那个问题。”
这个问题目前是不可能解决的
mcgravier
Solar power. In Poland we have ~1000kwh/m2 per year. Large scale solar power plant pays for itself in 15 years.India has double the sunlight at around 2000kwh/m2 per year.
太阳能。在波兰,我们每年有1000kwh/m2的电。大规模的太阳能发电厂在15年内能够收回成本。印度的阳光是波兰的两倍,每年约2000千瓦时/平方米。
fgyoysgaxt
Why not? Electric technology has matured to such a degree that it's often cheaper and more economical than fossil fuels. India may be a few hundred years behind the west, but they can take advantage of 1st world technology, especially with china right next door.
为什么不呢?电力技术已经成熟到比化石燃料更便宜、更经济的程度。印度可能落后西方几百年,但他们可以利用第一世界的技术,尤其中国就在隔壁。。

werrt1234
Modi should also help shift agriculture to be much more efficient and less wasteful. Thankfully not a lot of indians eat meat so we don't destroy the earth that way.
莫迪还应该帮助农业提高效率,减少浪费。谢天谢地,印度人不吃肉,所以我们不会那样破坏地球。
Dr-Jellybaby
Pointing the finger at China is not helpful, their CO2 emissions per capita is equivalent to EU countries and considering we essentially export our emissions to China by having them produce products for us that's impressive. They're a huge investor in green energy you can't say they aren't trying to be greener.
指责中国是没有帮助的,他们的人均二氧化碳排放量相当于欧盟国家,而且我们基本上是通过让他们为我们生产产品,然后出口给我们,其中的排放量是算到中国的,这一点是令人印象深刻的。他们是绿色能源的巨大投资者,你不能说他们没有在努力变得更环保。
MamaMcMia
Holy shit you’re right. Just checked top investments in green energy and China’s budget is at 83.4 billion dollars, followed by US. Guess I shouldve done my research first before painting them this way.
天啊,你说得对。刚刚查了下绿色能源的最高投资,中国的预算是834亿美元,其次是美国。我想在制定这样的目标之前应该先做些研究。
thinkB4WeSpeak
India does have some bad environmental policies and enforcement. I remember watching a documentary about their textile industry. They were just dumping all the chemicals right into the rivers and waste right next to the factories.
印度的环境政策和执行力确实有一些糟糕。我记得看了一部关于他们纺织工业的纪录片。他们把所有的化学药品都倒进河里,垃圾就在工厂旁边。
dsiban
That doesnt cause global warming though
但这不会导致全球变暖
kingslayer990
It’s cause even worse problems.
它会导致更严重的问题。


IreMinMon
You should clean your rivers first, they're more of a threat than hot weather and the solutions are much cheaper and unlikely to create great poverty.
你应该首先清理你的河流,它们比炎热的天气更有威胁,解决方案更便宜,也不太可能造成严重的贫困。
werrt1234
Rivers are being cleaned under the UP and Federal gov. Both are BJP led.
河流正在清理,联邦政府都是人民党领导的。
werrt1234
We already do not consume a lot of meat which is good for the environment. They should stop this monocropping business and free energy and water for farmers tho.
我们已经不吃很多肉了,这对环境有好处。他们应该停止这种单一的农业经济,停止为农民提供免费的能源和水。
whateveruthink334
No no no.. we don't do that here. Cleaning rivers were just polotical promises.
The factory owners will buy out the entire state government including opposition.
不不不我们这里不这样做。清洁河流只是象征性的承诺。
工厂主将买通整个州政府,包括反对党。
werrt1234
Yogi and Modi are cleaning the Ganga
瑜伽大师和莫迪正在清洁恒河
mcgravier
With the amount of sunlight they have, it's not that diffcult
它们有充足的阳光,这并不困难
werrt1234
Also we have the largest thorium reserves. We should be the hotbed of developing it for energy.
我们还有最大的钍储备。我们应该成为发展能源的温床。

Scudstock
Wait what? What about the revered Paris Accord where countries signed a meaningless piece of paper with no enforcement?
I mean, I really thought THAT would drive India, not actual internal social pressure.
等待什么?备受尊崇的《巴黎协定》又如何呢?各国签署的只是一份毫无意义、没有执行力的文件。
我的意思是,我真的认为这会推动印度的发展,而不是成为国内社会的压力。
Deopunk
The reason we're fucked is that every major economy is aiming below the threshold of 100% carbon neutral and not delivering on the low bar that they set for themselves. You might be better off moving to Mars because the extreme weather and mass extinction which we are exacerbating are turning this planet into a hell scape. Just a matter of time before we aren't able to feed a growing global population and we enter a third world war due to lack of resources. I don't want this to happen but that's where we're heading.
我们被搞砸的原因是,每个主要经济体的目标都低于100%碳中和的门槛,没有达到他们为自己设定的标准。最好搬到火星去,因为我们正在加剧的极端天气和大规模物种灭绝正在把这个星球变成地狱。随着全球人口的不断增长,我们将无法养活世界人口,而由于缺乏资源,我们将进入第三次世界大战,这只是时间问题。我不希望这种事发生,但这就是我们的方向。

Therealvedanuj
Modi has already sponsored tons of change in his home state of Gujarat with immense solar farms and hydroelectric power stations.
莫迪已经在他的家乡古吉拉特邦赞助了大量的项目,建造了巨大的太阳能发电厂和水力发电站。
nuclearfarts99
Cool. Shame he's a genocidal fascist.
酷。真可惜他是个种族灭绝的法西斯分子。
RiversOfBabylon420
Should start by cleaning Ganges river
应该从清洁恒河开始。
gaverino05
It's been cleaned several times now. As of 2018, it was cleaner than it had ever been in a few decades. The Ganga river clean up is an ongoing effort that'll never end. If you want to, you could bathe in it without risking infection at all compared to 30 years ago
到目前已经清洗过好几次了。截至2018年,这里比几十年来任何时候都要干净。恒河的清理是一项永无止境的工作。如果你愿意,你可以在里面洗澡,与30年前相比完全没有感染的风险
polygon_wolf
it seems absolutely shitty from Modi to pander for the international community about cutting carbon footprint when his citizens have one of the worst living conditions in Asia.
Or Ironically he may be signaling an economic stagnation and he just wants to frx it as a transition to cleaner energy.
莫迪迎合国际社会削减碳足迹的做法,看起来绝对是非常糟糕的,而他的公民的生活条件是亚洲最糟糕之一。或者具有讽刺意味的说,他可能是在暗示经济停滞,而他只是想将其定义为向清洁能源的过渡。