欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

美国国民警卫队出现确诊病例!美官员担忧:游行中可能出现“超级传播”

2020-06-03 15:13 作者:中国日报  | 我要投稿

        最担心的事情还是发生了。

        据美国消费者新闻与商业频道(CNBC)6月2日消息,美国明尼苏达州国民警卫队出现新冠肺炎确诊病例。

        一位发言人周二告诉CNBC,在1名国民警卫队人员确诊感染新冠病毒,另有9人出现症状后,明尼苏达州国民警卫队计划对其所有部署人员进行新冠病毒检测。

  • The Minnesota National Guard plans to test all of its deployed members for the coronavirus after one tested positive and nine others have reported symptoms, a spokesman told CNBC on Tuesday.

        发言人斯科特·霍克斯称,为应对乔治·弗洛伊德死亡引发的大规模抗议活动,该州国民警卫队已部署了近7,000名警官。

  • The state’s National Guard has deployed nearly 7,000 officers in response to mass protests sparked by George Floyd’s death, caused by a Minneapolis police officer who knelt on the unarmed black man’s neck for nearly nine minutes, according to spokesman Scott Hawks.

        目前还不清楚确诊队员何时检测呈阳性,以及他与其他队员和民众的互动程度。

  • It’s unclear when the infected service member tested positive and how much interaction they had with other service members and the public.

美专家:

催泪瓦斯和胡椒喷雾会加剧病毒传播

        随着抗议示威活动不断蔓延,许多未戴口罩的警察和抗议者发生冲突,引发了美国公共卫生专家对新冠病毒传播的担忧。


警方逮捕抗议者 图源:纽约时报

        据《纽约时报》报道,卫生专家表示,大喊大叫和唱歌可以增加飞沫的喷射距离;密集人群也增加了传播的风险。

  • ... yelling, shouting and singing can increase how far those droplets are projected. Crowds also increase the risk of transmission. 

        此外,警方采取的策略也会增加感染的风险,比如向人群喷洒催泪瓦斯而导致的咳嗽,将抗议者集中到较小的区域以控制人群,以及将被捕者安置在公共汽车、面包车和拘留室中。

  • Police tactics such as spraying tear gas — which causes people to cough — herding protesters into smaller areas for crowd control and placing arrested individuals in buses, vans and holding cells also increase the risk of infection.

警察向华盛顿示威者释放催泪瓦斯  图源:法新社

        《纽约时报》称,由于暴露于病毒和出现症状之间的时间有所延迟,因此抗议活动对病毒传播的影响将在几周后才能得知。但是流行病学家说,抗议活动几乎肯定会导致更多的病例

  • Because of delays between exposure to the virus and symptoms, the effects of the protests on the spread of the virus will not be known for several weeks. But epidemiologists said the protests would almost certainly lead to more cases.

美官员担忧抗议可能引发第二波疫情

        据美联社报道,在发生了大规模抗议的几个城市,虽然新冠病例数量和死亡人数呈下降趋势,但在这些地方感染病毒并具有传播能力的人数仍然很高。

  • While case numbers and deaths have been trending down in several of the cities where the largest protests have occurred, the number of people in those places infected with the virus — and with the ability to spread it — remains high.

        在一些社区,如明尼阿波利斯,因新冠肺炎而住院的人数一直在上升。

  • And in some of the communities, such as Minneapolis, the number of people hospitalized with COVID-19 has been rising.

        目前已有多名疫情重灾区官员对疫情表示担忧。

周二,抗议者在纽约市游行  图源:纽约时报

        纽约州州长科莫6月1日表示,他很担心纽约市的大规模游行示威活动会让之前费尽心力取得的抗疫成果功亏一篑。

        拥挤的人群破坏了数月来的社交距离,科莫对这种场景表示惋惜,称可能有数百人已经感染了病毒

  • New York Gov. Andrew Cuomo bemoaned the crowds, saying that hundreds could potentially have been infected, undoing months of social distancing.

        在洛杉矶,市长埃里克•加希提(Eric Garcetti)已发出警告,这些集会可能成为“超级传播者事件”——这与1918年流感大流行期间的情况类似。当时,在第一波感染后,一些城市举行游行和大型集会,导致第二波更致命的感染

  • ...Mayor Eric Garcetti has warned the gatherings could become “super-spreader events” — not unlike during the 1918 flu pandemic when, after the first wave of infections, some cities held parades and large gatherings that led to a second, more deadly wave of infections.

        亚特兰大市长凯莎·博顿斯甚至建议抗议者本周内做病毒检测。



编辑:付慧敏

实习生:张景茜、杨畑畑

来源:中国日报(ID:CHINADAILYWX)

综合:AP、CNBC、纽约时报

美国国民警卫队出现确诊病例!美官员担忧:游行中可能出现“超级传播”的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律