欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

阴云下难得的一丝轻松——音乐剧《悲惨世界》曲目《Master of the House》中文填词

2022-10-09 11:26 作者:双鞭呼延  | 我要投稿

大家好!我又有新的填词啦!这次的填词,我选择了音乐剧《悲惨世界》的经典曲目《Master of the House》,也是剧中角色德纳第夫妇的代表曲目之一。

在这里就《悲惨世界》原著、音乐剧的编排和角色本身说上几句:《悲惨世界》历来被认为是浪漫主义与现实主义相结合的经典著作,被誉为“人类苦难的百科全书”,而由其为蓝本改编的音乐剧《悲惨世界》同样继承了原著中沉郁的底色,全剧都被时代的紧张感笼罩。因此,与其他音乐剧相比,这部音乐剧中的大多数曲目都显得较为严肃,带有一种悲剧色彩,清新明快的曲目较少,《Master of the House》便是一首难得的洋溢着喜剧色彩的曲目,令人耳目一新。也正因如此,每当我重温大悲音乐剧时,它都是我必听的曲目之一。

然而,当这喜剧的主角是两个最大的反派人物时,喜剧本身也就带上了一股悲剧色彩:德纳第夫妇是19世纪上半叶法国市侩的典型代表,贪财、自私自利、唯利是图是他们的人生信条。在原著中,许多苦难都由他们引发:小珂赛特饱受虐待(在音乐剧中,这首曲子的前一首就是描写小珂赛特悲惨生活的《Castle on a Cloud》);芳汀被蒙骗得出卖了秀发、门牙和肉体,最终失去了生命;德纳第后来的强盗同伙“铁牙”伪装成革命者,在街垒里枪杀无辜的老人……可以说,德纳第夫妇是当时法国社会恶人群体的一个缩影。而也就是这样的角色,成为了喜剧桥段的叙述者,其他正面角色(冉阿让、ABC、爱潘妮等)却承担了悲剧性的桥段,这时,19世纪上半叶法国社会的不合理性也就显露出来:贫苦的人们唱着《At the End of the Day》,诉说自己的愤懑与无奈;怀揣光明理想和爱国热情的ABC“为了新世界如太阳升起”,把热血洒在祖国的土地上。而德纳第夫妇这样的始作俑者却在临近结尾时得意洋洋地唱道:

“Clear away the barricades and we're still there!”

这无疑是对那个时代最大的讽刺。而且,即使抛开音乐剧对原著的改编不谈,在原著中,德纳第太太虽然死在监狱里,但德纳第和他的二女儿阿兹玛最后到了美洲,成为了双手沾满鲜血的黑奴贩子(考虑到19世纪的美洲有着相当大的发展空间,他们最终在新大陆发家致富的几率很高),这何尝不是更大的讽刺呢?在我看来,《悲惨世界》的悲惨,不仅体现在冉阿让的十九年铁窗岁月里,也不仅体现在芳汀、马白夫、伽弗洛什等人物的悲剧性结局中,还体现在,即使在法兰西的土地上,为着追求平等与博爱的革命已经进行了一次又一次,这片土地却少有改变,男子、女子和儿童依然笼罩在潦倒、堕落、羸弱的阴影下。这也许才是最大的悲剧吧。当然,雨果先生和音乐剧的监制仍然保有浪漫主义的情怀:原著中,ABC虽然失败了,但毕竟为他们的国家带来了希望,马吕斯和珂赛特也接过了冉阿让手中的烛台,成为了改变这片土地的新一代力量;音乐剧的终曲,所有为街垒献身的革命战士的灵魂在天堂里唱响了自由的歌曲,让人们期待着“明日曙光”。这也就是希望之所在吧。

好了,现在填词开始。


《Master of the House》

(德纳第:)

Welcome, Monsieur, sit yourself down

欢迎光临,先生请进

And meet the best innkeeper in town

最棒的服务等待着您

As for the rest, all of 'em crooks

其他店家,心肠够黑

Rooking their guests and crooking the books

谎话满嘴,结账乱收费

Seldom do you see

正直的绅士

Honest men like me

做人讲道义

A gent of good intent

天天忙个不停

Who's content to be

大家都满意

Master of the house, doling out the charm

旅店的老板,魅力千千万

Ready with a handshake and an open palm

笑脸随时预备,手掌也舒展

Tells a saucy tale, makes a little stir

开个小玩笑,把客人笑倒

Customers appreciate a bon-viveur!

乐天派是生意兴隆的法宝!

Glad to do a friend a favor

排忧解难是我最爱

Doesn't cost me to be nice

只要不用掏钱袋

But nothing gets you nothing

但要做公平买卖

Everything has got a little price!

哪有免费午餐端上来!

Master of the house, keeper of the zoo

旅店的老板,管一群酒鬼

Ready to relieve 'em of a sou or two!

趁他们不防备,摸出点零碎!

Watering the wine, making up the weight

酒里掺点假,秤砣误差大

Pickin' up their knick-knacks when they can't see straight

无论油水多少都要刮一刮!

Everybody loves a landlord

大家都爱旅店老板

Everybody's bosom friend

大家都把我期盼

I do whatever pleases

把客人哄得开心

Jesus! Won't I bleed 'em in the end!

然后就把他们血吸干!

(德纳第&众客人:)

Master of the house, quick to catch yer eye

旅店的老板,眼珠骨碌转

Never wants a passerby to pass him by!

门口过个路人都要看一看!

Servant to the poor, butler to the great

穷人的帮手,为富人奔走

Comforter, philosopher, and lifelong mate!

善解人意,有智慧,终生好友!

Everybody's boon companion

大家都喜欢店老板

Everybody's chaperone

他是大家好伙伴

(德纳第:)

But lock up your valises

但千万捂紧钱包

Jesus! Won't I skin you to the bone!

不然就把你的皮剥掉!


(德纳第:)

Enter Monsieur, lay down your load

先生请坐,放下行囊

Unlace your boots, rest from the road

在这小窝,暂停旅途奔忙

This weighs a ton, travel's a curse

千斤包裹,真是累赘

But here we strive to lighten your purse

多掏点钱,让您少受些罪

Here the goose is cooked

烤鹅味道棒

Here the fat is fried

肥肉真够香

And nothing's overlooked

柴火烧到最旺

Till I'm satisfied

再把菜端上

Food beyond compare

美味香喷喷

Food beyond belief

勾走你们魂

Mix it in a mincer and pretend it's beef!

去年腊肉一样冒充牛肉嫩!

Kidney of a horse

牛马的心肝

Liver of a cat

猫狗的下水

Filling up the sausages with this and that!

只要灌成香肠照样是宝贝!

Residents are more than welcome

欢迎客官在此歇脚

Bridal suite is occupied

蜜月房客人已到

Reasonable charges

收费清晰明了

Plus some little extras on the side!

只需再把一点小钱掏!

Charge 'em for the lice, extra for the mice

耗子加一块,虱子添半块

Two percent for looking in the mirror twice

对着镜子梳梳头也算两块

Here a little slice, there a little cut

这里捞一回,那里交点税

Three percent for sleeping with the window shut!

关上窗户睡觉还要收小费!

When it comes to fixing prices

使钱的项目真不少

There are a lot of tricks he knows

我的算盘打得妙

How it all increases, all them bits and pieces

看着他们铜子儿,飞进我的腰包

Jesus! It's amazing how it grows!

天哪!生活真是节节高!

(德纳第&众客人:)

Master of the house, quick to catch yer eye

旅店的老板,眼珠骨碌转

Never wants a passerby to pass him by!

门口过个路人都要看一看!

Servant to the poor, butler to the great

穷人的帮手,为富人奔走

Comforter, philosopher, and lifelong mate!

善解人意,有智慧,终生好友!

Everybody's boon companion

大家都喜欢店老板

Gives 'em everything he's got

随叫随到的伙伴

(德纳第:)

Dirty bunch of geezers

为了这帮老头

Jesus! What a sorry little lot!

天哪!我要从早忙到晚!


(德纳第太太:)

I used to dream that I would meet a prince

我曾幻想,遇见我的情郎

But God Almighty, have you seen what's happened since?

可到了最后,却把这家伙碰上!

Master of the house? Isn't worth my spit!

旅店的老板?让我呸一嘴!

Comforter, philosopher and lifelong shit!

善解人意,有智慧的老杂碎!

Cunning little brain, regular Voltaire

自封是唐•璜,外加伏尔泰

Thinks he's quite a lover but there's not much there!

在床上那玩意儿却站不起来!

What a cruel trick of nature, landed me with such a louse

上帝真爱开玩笑,把我配给这怂包

God knows how I've lasted living with this bastard in the house!

日子到底多糟,恐怕只有老天才知晓!

(德纳第&众客人:)

Master of the house!

旅店的老板!

(德纳第太太:)

Master and a half!

纯纯的怂包!

(德纳第&众客人:)

Comforter, philosopher!

善解人意,有智慧!

(德纳第太太:)

Ah, don't make me laugh!

啊,真是好笑!

(德纳第&众客人:)

Servant to the poor, butler to the great!

穷人的帮手,为富人奔走!

(德纳第太太:)

Hypocrite and toady and inebriate!

拍马屁的伪君子,还爱喝酒!

(德纳第&众客人:)

Everybody bless the landlord!

举杯祝愿老板健康!

Everybody bless his spouse!

举杯祝愿老板娘!

(德纳第:)

Everybody raise a glass!

举杯把酒全喝光!

(德纳第太太:)

Raise it up the master's arse!

泼到这厮屁股上!

(合:)

Everybody raise a glass to the Master of the House!

举杯祝愿老板阖家欢乐身体也健康!

































































































阴云下难得的一丝轻松——音乐剧《悲惨世界》曲目《Master of the House》中文填词的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律