箴4:10-18
י שְׁמַע בְּנִי, וְקַח אֲמָרָי; וְיִרְבּוּ לְךָ, שְׁנוֹת חַיִּים.
10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
4:10 我儿、你要听受我的言语、就必延年益寿。
שְׁמַע = [shema] you shall hear 你当听
בְּנִי = [beni] my son 我的儿
וְקַח = [veqach] and you shall take 而你当听受
אֲמָרָי = [amarai] my sayings 我的话语
וְיִרְבּוּ = [veyirbu] and they will be many 而它们会增加
לְךָ = [lecha] to you 给你
שְׁנוֹת = [shenot] years of ……的年岁
חַיִּים = [chayyim] life 生命
יא בְּדֶרֶךְ חָכְמָה, הֹרֵיתִיךָ; הִדְרַכְתִּיךָ, בְּמַעְגְּלֵי-יֹשֶׁר.
11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
4:11 我已指教你走智慧的道、引导你行正直的路。
בְּדֶרֶךְ = [bederech] in way of 在……的道路
חָכְמָה = [chochmah] wisdom 智慧
הֹרֵיתִיךָ = [horeiticha] I have taught you 我已经教导了你
הִדְרַכְתִּיךָ = [hidrachticha] I have led you 我已经引导了你
בְּמַעְגְּלֵי-יֹשֶׁר = [bemagelei-yosher] in paths of uprightness 在正直的道路上
יב בְּלֶכְתְּךָ, לֹא-יֵצַר צַעֲדֶךָ; וְאִם-תָּרוּץ, לֹא תִכָּשֵׁל.
12 When thou goest, thy step shall not be straitened; and if thou runnest, thou shalt not stumble.
4:12 你行走、脚步必不致狭窄.你奔跑、也不致跌倒。
בְּלֶכְתְּךָ = [belechttecha] in your to go 在你行走
לֹא-יֵצַר = [lo-yetzar] it shall not be straitened 它不当狭窄
צַעֲדֶךָ = [tza'adecha] your step 你的脚步
וְאִם-תָּרוּץ = [ve'im-tarutz] and if you will run 而如果你要跑
לֹא = [lo] not 不
תִכָּשֵׁל = [tikashel] you shall not be stumbled 你不会跌倒
יג הַחֲזֵק בַּמּוּסָר אַל-תֶּרֶף; נִצְּרֶהָ, כִּי-הִיא חַיֶּיךָ.
13 Take fast hold of instruction, let her not go; keep her, for she is thy life.
4:13 要持定训诲、不可放松.必当谨守、因为他是你的生命。
הַחֲזֵק = [hachazaq] you shall take fast hold 你当坚持
בַּמּוּסָר = [bammusar] in the instruction 在那训诲
אַל-תֶּרֶף = [al-teref] you shall not let go 你不能放松
נִצְּרֶהָ = [nitztzereha] you shall keep her 你当谨守它
כִּי-הִיא = [ki-hi] for she 因为它
חַיֶּיךָ = [chayyeicha] your life 你的生命
יד בְּאֹרַח רְשָׁעִים, אַל-תָּבֹא; וְאַל-תְּאַשֵּׁר, בְּדֶרֶךְ רָעִים.
14 Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
4:14 不可行恶人的路.不要走坏人的道。
בְּאֹרַח = [be'orach] into path of 在……的路
רְשָׁעִים = [resha'im] the wicked 那恶
אַל-תָּבֹא = [al-tavo] you shall not enter 你不当进入
וְאַל-תְּאַשֵּׁר = [ve'al-te'ashsher] and you shall not walk 而你不当走
בְּדֶרֶךְ = [bederech] in way of 在那……的道
רָעִים = [ra'im] evil men 坏人
טו פְּרָעֵהוּ אַל-תַּעֲבָר-בּוֹ; שְׂטֵה מֵעָלָיו וַעֲבֹר.
15 Avoid it, pass not by it; turn from it, and pass on.
4:15 要躲避、不可经过.要转身而去。
פְּרָעֵהוּ = [pera'ehu] you shall avoid it 你当忽视它
אַל-תַּעֲבָר-בּוֹ = [al-ta'avar-bo] you shall not pass by it 你不可经过在它
שְׂטֵה = [seteh] you shall turn 你当转离
מֵעָלָיו = [me'alav] from upon it 从它
וַעֲבֹר = [va'avor] and pass on 而你当离开
טז כִּי לֹא יִשְׁנוּ, אִם-לֹא יָרֵעוּ; וְנִגְזְלָה שְׁנָתָם, אִם-לֹא יכשולו (יַכְשִׁילוּ).
16 For they sleep not, except they have done evil; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
4:16 这等人若不行恶、不得睡觉.不使人跌倒、睡卧不安。
כִּי = [ki] for 因为
לֹא = [lo] not 不
יִשְׁנוּ = [yishnu] they sleep 他们睡
אִם-לֹא = [im-lo] if not 如果不
יָרֵעוּ = [yare'u] they have done evil 他们做恶
וְנִגְזְלָה = [venigzelah] and it is taken away 而它被剥夺
שְׁנָתָם = [shenatam] their sleep 他们的睡眠
אִם-לֹא = [im-lo] if not 如果不
יכשולו (יַכְשִׁילוּ) = [yachshilu] they cause some to fall 他们让某人跌倒
יז כִּי לָחֲמוּ, לֶחֶם רֶשַׁע; וְיֵין חֲמָסִים יִשְׁתּוּ.
17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
4:17 因为他们以奸恶吃饼、以强暴喝酒。
כִּי = [ki] for 因为
לָחֲמוּ = [lachamu] they eat 他们吃
לֶחֶם = [lechem] bread of ……的饼
רֶשַׁע = [resha] wickedness 奸恶
וְיֵין = [veyein] and wine of 和……的酒
חֲמָסִים = [chamasim] violence 强暴
יִשְׁתּוּ = [yishtu] they drink 他们喝
יח וְאֹרַח צַדִּיקִים, כְּאוֹר נֹגַהּ: הוֹלֵךְ וָאוֹר, עַד-נְכוֹן הַיּוֹם.
18 But the path of the righteous is as the light of dawn, that shineth more and more unto the perfect day.
4:18 但义人的路、好像黎明的光、越照越明、直到日午。
וְאֹרַח = [ve'orach] and path of 而……的路径
צַדִּיקִים = [tzaddiqim] righteous 公义的(人)
כְּאוֹר = [ke'or] as light of 如……的光
נֹגַהּ = [nogah] dawn 黎明,光明
הוֹלֵךְ = [holech] going 行走
וָאוֹר = [va'or] and light 和光
עַד-נְכוֹן = [ad-nechon] until perfect 直到坚立
הַיּוֹם = [hayyom] the day 那日