欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

达斯·摩尔的日记 第三篇

2023-02-28 04:49 作者:秘林隐士  | 我要投稿

I did not always live here.I'm told by my Master that I come from Iridonia.That world means nothing to me.I have no curiosity about my home planet.I could travel there to see where I came from,but what would be the point?I am interested in what I am,and what I will become.My life before I was a Sith is meaningless.

我之前并非一直生活在这里。我被师父告知自己来自埃里东尼亚。那个星球对我毫无意义。我对自己的母星毫无兴趣。我可以到自己的母星逛逛自己出生的地方,但我为何要那么做呢?我更感兴趣的是,我是谁,我将会成为什么。在成为一个西斯之前,我的生活是没有意义的。

What was my name?I don't know.It doesn't matter.My former name represents a death,not a life.I died and was born into the Sith.I was found by my Master and taken as a baby.My parents might have looked for me.But no one in the galaxy can track a Sith who doesn't want to be found.They were powerless.Another lesson from my Master:The feelings of the powerless do not matter.The feelings of those with power can be exploited.

我的本名是什么?我不知道。这算不上什么。我之前的名字代表着死亡,不是生命。我死后重生为西斯。我被师父发现并带走的时候还是个婴儿。我的父母可能在寻找我。但银河系里没人能追踪一个不想被追踪的西斯。他们是弱小的。师父还教过我另外一课:感到无力没有关系。自以为强大的人可以被利用。

My Master saved me.Without him,I would have been a superior being trapped in an ordinary life.He recognized even then the latent power within,the fury that raised me above all others,even as a young child.He showed me how the dark side makes that power flourish and grow.Tapping into anger and aggression fuels us.Someday I will grind that fact into the startled faces of the Jedi.

我的师父救了我。没有他,我只是一个优秀但被埋没的普通人。他甚至发现了我最内在的潜力,那使我凌驾于众人之上的愤怒,即使我还是个年轻的孩子。他向我展示了黑暗面如何造就蓬勃成长的力量。全身心地投入愤怒和侵略支撑着我们。总有一天我要将这力量转变为绝地惊恐的表情。

Our tradition is rich and deep.The Sith are an order almost as old as the Jedi.Our founder was a Jedi Knight who saw the truth--he knew that ignoring the dark side of the Force was foolish.Embracing it was the key to power.The Council did not have his vision.Cruelly,they banished him.

我们的传统博大精深。西斯是一个与绝地有着相同悠久历史的组织。我们的建立者是一个看到了真相的绝地——他认识到忽视原力的黑暗面是愚蠢的。拥抱黑暗面是通往力量的钥匙。而绝地委员会没有这样的远见。他们残忍地放逐了他。

He did not slink away like a thief.He began the Sith order and enticed others to join.He planned to build an order that would defy the Temple itself.It did not take long for others to see his wisdom and leave the Temple to join him.

他没有像个小偷一样溜走。他创立了西斯武士团并唆使其他人加入。他计划着创立一个能与绝地圣殿相对抗的组织。不久之后许多人认识到了他的智慧,离开圣殿并加入他。

It was a glorious beginning.The only mistake the Sith made in the early years was that they allowed their members to become too powerful,too cunning.When you base an order on the idea of supreme domination,you create problems.The Sith Lords plotted against one another.Eventually,they destroyed one another.

这是个辉煌的起点。西斯在早期犯下的唯一一个错误就是他们的成员过于强大,过于狡猾。当你以我们的领袖自居时,你就是在给自己找麻烦。西斯尊主们策划着互相对抗。终于,他们开始自相残杀。

But the last Sith was the smartest of all.It was he who devised the brilliant strategy that has kept us secret for a thousand years and allowed us to grow in the shadow of the dark side.

但最后一个西斯也是最聪明的一个。是他设计了这个能使我们的秘密保存上千年,允许我们在黑暗面的阴影中成长的高明的策略。

The genius of the strategy was its simplicity.Only two.Only two Sith are allowed to exist at one time--Master and apprentice.
这个策略的天才之处就是它的简洁。只有两个人。同一时期只能有两个西斯——师父和徒弟。

It is because of our strength that we can do this.We don't need a Temple full of brats to nurse and train.We don't need a Council full of whining debaters.We don't need a corps of Knights to poke their noses into business that doesn't concern them just to inflate their own egos.Two of us are enough.

因为我们的力量,我们能做到这点。我们不需要一个挤满需要照料和训练的小毛孩们的圣殿。我们不需要一个充满怨妇般的辩论家的委员会。我们不需要那么多只为给自己戴高帽而东奔西走到处瞎操心的武士。我们有两个就够了。

My earliest memories are of my Master.I learned discipline as soon as I learned to walk.If my Master deprived me of food or shelter in order to teach me,it was always a lesson of great value.If I was confined,if I was ignored,if I suffered,it doesn't matter.A child cries when his belly is empty,when he hears a food cart rattle by his door,smells his dinner,and yet the food cart rolls on.He does not understand that this pain makes him stronger.

我最早的记忆是关于师父的。我在学习走路的年纪就学会了面对惩罚。当师父为了教育我而剥夺我的食物和住处时,这通常是一个很有价值的教训。当我被囚禁时,被忽视时,或是受苦时,我总能熬过去。孩童会在饥饿时哭泣,然后他就会听到装着食物的小车出现在门后,闻到晚餐的香味,食物便自己找上门来。他不会理解正是痛苦使他变得强大。

A punishment is a lesson,young Maul.Learn it well.

每次惩罚都是一次教训,年轻的摩尔。好好学着。

I soon learned not to cry.

我很快学会了忍住泪水。

Here is an example of the good my punishments did me.I was a small boy,no higher than my Master's hip.Often I was taken to a desolate planet for outdoor exercises.There I learned how to use the dark side of the Force.Once during my training in a desolate field,a dinko surprised me.It is a nasty,palm-sized creature with sharp fangs and an aggressive disposition.Its twin grasping claws have been known to grab onto a finger or nose of a victim and not let go.

下面就是惩罚有益于我的一个例子。那时我还是个小男孩,身高还不及师父的臀部。我经常被带到一个荒凉的星球做户外运动。在那里我学会了使用黑暗原力。一次在一片荒地的训练中,一只丁克兽吓到了我。那是一只肮脏,巴掌大却有着尖牙且侵略性极强的生物。它的两爪能死死抓住受害者的指头或鼻子决不松开。

The dinko secretes stinking venom when startled.When I came across it,I flinched,and the venom sprayed against my face,stinging my eyes.I howled,then stomped it with my boot.I looked over at my Master,pleased at my courage.

丁克兽会在受到惊吓时分泌毒液。当我遇到它时,我退缩了,毒液溅到了我的脸上,刺痛了我的眼睛。我怒吼着,重重地用靴子踩它。我转身向我的师父看去,为自己的勇气感到高兴。

"You flinched,"he said."You were afraid of the dinko?"
“你退缩了,”他说。“你怕丁克兽?”

"Yes,Master,"I answered."But I controlled my fear."I said this with the certainty of the child that I was.My Master nodded,but I knew he was displeased.

“是的,师父,”我回答。“但我控制了我的恐惧。”我用一个孩子般信心十足的语气说道。师父点了点头,但我知道他并不高兴。

I knew a punishment would come.Yet that evening I ate my usual meal.I was not confined in the sensory deprivation suit.I was not forced to sleep on the hard floor.The heat was not turned off.

我知道惩罚要到来了。但那个晚上,我吃到了晚饭。我也没有被囚禁在知觉封闭衣中。我也没有被强制在坚硬的地板上睡觉。供热器也没有被关掉。

It was the same the next day,and the next.Nothing disturbed my routine.Finally I forgot about the incident.I was young.

接下来的两天也一样。没有发生什么打乱我节奏的事。终于我忘记了那次意外。我太年轻了。

Then one night after a particularly exhausting day I went to my quarters.My door hissed closed.I undressed in the darkness and turned back the coverlet on my mat.A dinko jumped straight at me.

一个异常疲惫的一天的夜晚,我回到自己的屋里。房门嘶地关闭了。我在黑暗中脱下衣服,转过身向我的被褥走去。一只丁克兽径直向我跳来。

Startled,I batted it away,but I missed it when I tried to stomp on it.I hesitated,afraid its claws would tear into my bare foot.Then another dinko jumped out from a corner.Then another.And another.The room was filled with them.

我吓了一跳,将它打倒,但我错过了踩住它的机会。我在犹豫,害怕它的爪子会将毒液分泌在我裸露的脚上。紧接着另一只丁克兽从一个角落中跳出来。然后又是一只、又是一只。房间里挤满了丁克兽。

Frantic,I ran to the door.It would not open.The lights would not work.In the darkness one dinko jumped on my shoulder and dug its claws into my ear.Another latched on to a toe.I cried and screamed,trying to shake them off.The venom blinded me.I bounced against the walls,trying to crush them.The stench of their venom turned my stomach.

我发疯般地跑到门口。门没有打开。灯光也没有启动。在黑暗中,一只丁克兽跳到我的肩膀上,将爪子插进我的耳朵。另一只紧抓住我的脚趾。我哭喊着,尖叫着企图摆脱它们。毒液使我暂时失明了。我向墙撞去,试图将它撞倒。它们毒液的恶臭让我的胃里一通翻江倒海。

It took me a long time to kill them all.In the morning my door opened and my Master stood there.He saw my inflamed skin,my swollen eyes,my bloody hands and feet.The stench of my room rolled out at him.

我用很长时间杀光了它们。早上,房门打开了,我的师父站在那里。他看到我红肿的皮肤,肿胀的眼睛,和我血淋淋的手和脚。房间中的恶臭向他席卷而来。

"Do not flinch again,"he said.

“别再退缩了,”他说。

The punishment is a lesson.My Lord Sidious taught me well.There could be no better teacher.Look at the result--my body is hard,and my mind is harder.

惩罚就是教训。西迪厄斯大人把我教得很好。再也不会有一个更好的老师了。看看他的成果——我的身体坚实,我的意志更坚定。

Always remember,my apprentice:Anger is a living thing.Feed it and it will grow.

永远记住,我的徒弟:愤怒是有生命的。养育它,它就会成长。

I learned to see through the eyes of my Master.He showed me the galaxy and explained it in terms of power--who had it,who did not.He showed me that vast resources are there for the taking.The concerns of most beings are petty.Food and shelter are nothing.Love or devotion to a fellow being,a world,or a cause is not only a distraction but a danger,for it can be used against you.I have seen my Master use that weakness in others for his own ends.Did you know that there are those willing to die for someone they love?So puzzling.

我学会了通过师父的眼睛看透一切。他从力量的角度向我展示并解释了银河系——谁拥有它,谁没有。他向我展示了大量等待着被占有的资源。大部分生物担心的事物都不值一提。衣食住行算不上什么。对同伴,或对某个星球的爱和献身不仅仅会导致分心,还会导致危险,因为它们能被反过来利用以对抗你。我亲眼见证过师父利用他人这样的弱点达到目的。你相信有的人会为他们所爱的人而死吗?真是莫名其妙。

I am willing to die for my Master,of course.But he is not just a being.He is a tradition,a heritage,an ideal.Someday I will be Master and have my own apprentice.He will be willing to die for me.

当然,我愿意为师父而死。但他并不只是一个人。他是一个传说,一个继承人,一个典范。有一天我将会成为师父并拥有自己的徒弟。那时他将乐意为我而死。

I am ready for whatever honor my fate chooses to show me.If my Master does not survive this mission,I will take over the role of Master and find my own apprentice.I am prepared.

我已经准备好面对命运荣幸的选择。如果我的师父没能在这次任务中活下来,我将会继承师父的衣钵并找到自己的徒弟。我准备好了。

Of course he will survive.But if he does not,I will not shrink from the task of achieving the same greatness.I have trained all my life for it.

毫无疑问他能活下来。但如果他没有,我也不会从完成这一伟大的使命中退缩。我一生的训练都是为了它。

The next contact from the Neimoidians doesn't take long in coming.When my Master summons me,he has a look of irritation on his face.He dons his hooded robe.No one but me can know his identity.

内莫伊迪亚人的下一次通讯不久就来了。当我的师父召唤我时,他看起来很愤怒。他穿上带兜帽的长袍。除了我没有人能知道他的身份。

Remember,Maul:What is done in secret has great power.

记住,摩尔:不为人知的成果拥有巨大的力量。

"Remain in the background,"Lord Sidious directs me."l may need you.Who knows what those Neimoidian slugs have managed to bungle this time."

“在后面等着,”西迪厄斯大人命令我。“我可能会需要你。谁知道那些内莫伊迪亚懒虫又会搞砸什么事。”

He summons the ship.I stay out of the range of the hologram device.My heart beats faster.Have the Neimoidians succeeded in killing the Jedi ambassadors?

他开始联系他们。我呆在全息投影的投射范围外。我的心跳的更快了。那些内莫伊迪亚人有没有成功地消灭绝地特使?

Nute starts out with the good news.

纽特以一个好消息开始了谈话。

Those who serve you always start out with good news.Do not be blinded by their self-congratulation.The more they blather,the more they are trying to cover their mistakes.

那些为你效力的人总是用好消息开始谈话。不要被他们的自吹自擂所蒙蔽。他们越是喋喋不休,越是在试图掩盖自己的错误。

Nute tells my Master about the Trade Federation's successes.They control the cities in the north and west of Naboo.Thousands have been rounded up.They are searching for settlements that might contain pockets of resistance,but these pockets are isolated and small.Nute puffs up with his success,but his eyes dart nervously.When you rule by fear,you come to recognize the signs.

纽特向我的师父诉说了贸易联盟的成功。他们控制了纳布北方和西方的城市。数千人被逮捕。他们正在寻找可能会进行抵抗的定居地,但也只有势单力孤的那么几个小地方。纽特吹嘘着他的成功,但他的眼睛却在紧张地转动。当你通过恐惧来统治时,你就会发现这一征兆。

Lord Sidious directs him to destroy all the high-ranking officials quietly.Then he asks if Queen Amidala has signed the treaty.

西迪厄斯大人指使他秘密地杀掉所有高级官员。然后他询问阿米达拉女王是否签下了条约。

There is a fraction of hesitation before Nute responds.I recognize the sign of an underling reluctant to impart bad news.My Master waits,saying nothing.

纽特回答前有些犹豫。我注意到他不情愿汇报坏消息的小动作。我的师父等待着,什么也没说。

Queen Amidala has disappeared.Her ship got past the blockade.

阿米达拉女王不见了。她的飞船通过了封锁。

This is worse news than we expected.How could the Neimoidians have bungled such an easy job?

这是个我们意料之外的坏消息。内莫伊迪亚人怎么会搞砸这样简单的任务?

"I want that treaty signed!"my Master thunders.

“我要她签约!”师父怒喝道。

Impossible,Nute protests,his eyes glassy with fear.The ship is well out of their range...

不可能的,纽特断言,他光亮的眼中充满恐惧。那艘飞船早已飞出他们的侦查范围……

My Master controls himself.It is time to address the situation,find a solution.

我的师父控制住自己。是时候来处理这个情况,并寻找解决办法了。

"Not for a Sith,"my Master responds.
“对西斯而言不会,”师父回复道。

Yes,not for a Sith.He motions to me,and I step forward.Lord Sidious tells the Neimoidians my name,and that I will find the lost ship.

是的,对西斯而言不会。他向我示意,我向前一步。西迪厄斯大人告诉了内莫伊迪亚人我的名字,以及我将会找到那艘失踪飞船。

I see the look of surprise and dismay on Nute and his officer Rune Haako's ugly faces.They try to conceal it,but nothing can be concealed from a Sith.

我看到纽特和他的军官卢恩·哈寇丑陋的脸上惊讶与沮丧的表情。他们试图掩饰,但没有什么能从西斯眼中遁形。

Lesser beings can consolidate your power for you,and sometimes,they can amuse you.Nute and Rune look at my warrior markings and my horns,and try not to back away from the image.I give them my fiercest look.A savage appearance can strike fear in the hearts of the weak.You don't have to say a word.

人数精简能巩固权力,但有时候,他们也能消遣你。纽特和卢恩看着我战士的标志和头上的角,试图不从图像前逃开。我将我最凶狠的表情展示给他们。恐怖的外观能使恐惧击溃脆弱的心灵。而你连一个字都不用说。

Nute looks from Darth Sidious to me.

纽特的目光在我和达斯·西迪厄斯之间游走着。

Yes,fools.There are two of us.

是的,傻瓜们。就我们两个。

My Master cuts the transmission."Those incompetents have performed worse than my lowest expectations,"he tells me."Queen Amidala must sign that treaty."His face is taut with his rage."The Jedi are behind this,of course.They are becoming a nuisance and must be eliminated.Find them."1

我的师父切断了通讯。“那些废物的表现比我的最低指望还差,”他对我说。“阿米达拉女王必须签约。”他的脸被愤怒扭曲了。“当然,这件事背后有绝地捣鬼。他们正逐渐成为麻烦且必须被消灭。找到他们。”

I've been waiting for just this moment."I will find them,Master,"I tell him."I will not fail."

我一直等待着这一刻。“我会找到他们,师父,”我对他说。“我不会失败。”

达斯·摩尔的日记 第三篇的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律