欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【浅读诗经 004】诗经·国风·邶(bèi)风19篇(下)

2022-07-07 09:54 作者:眼晕的账号  | 我要投稿

        本文整理了邶(bèi)风19篇的注音版的上半部分。《诗经·国风·邶(bèi)风》中总计19篇:柏舟、绿衣、燕燕、日月、终风、击鼓、凯风、雄雉、匏有苦叶、谷风、式微、旄丘、简兮、泉水、北门、北风、静女、新台、二子乘舟。

       下半部分包含后十首:谷风、式微、旄丘、简兮、泉水、北门、北风、静女、新台、二子乘舟。

  • 诗经·国风·邶(bèi)风 简介

        《国风·邶(bèi)风》,是《诗经》十五国风之一,共十九篇,为邶地民歌。邶:音贝,周代诸侯国之一周武王封殷纣王之子武庚于此,约相当于今河南省淇县以北,汤阴县东南一带地方。

       《邶风》,邶国之风也。周灭殷商后,周武王“以商治商”,封纣王之子武庚于今汤阴县城邶城村,号邶国。《诗经》中的《邶风》即为产生、采集、流传于邶国大地的古老而至今仍荡人心弦的诗篇。《邶风》作品包括:柏舟、绿衣、燕燕、二子乘舟等共十九首

 

       经前人考定,邶、鄘、卫都是卫国的诗。

        卫宣公和父亲卫庄公的姬妾夷姜私通,生下儿子公子伋(一作急子),并让右公子教导他。后来,右公子替太子伋迎娶齐国女子宣姜为妻,卫宣公违背天伦,在黄河边上筑造新台,趁急子出使郑国的机会,截娶儿媳宣姜。卫宣公得到宣姜后,宣姜生下两个儿子公子寿(一作寿子)和公子朔, 卫宣公让左公子教导他们。

        公子朔欲夺太子之位,便诬告太子伋阴谋不轨。宣公想废黜太子伋,立公子寿为太子,于是派太子伋出使齐国,派人冒充盗贼在半路杀了他。公子寿密告太子伋,劝他逃离外国。太子伋拒绝了,公子寿只好在太子伋船上请他饮酒,他想代替太子伋受死。

        盗贼杀死了公子寿后,太子伋才酒醒赶到,对盗贼说:“所当杀乃我也。”强盗一并杀掉太子伋。盗贼又杀了太子伋。卫宣公于是立公子朔(卫惠公)为太子。太子伋和公子寿各有党羽(左、右公子),他们时刻想为两位公子报仇,于是不久发动政变,赶走了卫惠公。

        后来卫惠公从齐国搬兵,杀掉了叛乱的右公子职和左公子泄,卫惠公再次上台。为了安抚卫国国人和两公子的势力,齐襄公出了一个馊主意,作主把宣姜改嫁公子伋的弟弟公子顽(卫昭伯),生三子二女:齐子、卫戴公、卫文公、宋桓夫人、许穆夫人。刘向曾评价,五世不宁,乱由姜起。

        卫惠公之子为卫懿公,卫懿公好鹤而亡。懿公做卫君,百姓大臣皆不服。这是因为懿公之父卫惠公进谗言杀死太子伋而自立。所以,卫人诛灭了惠公的后裔,只好立公子顽(卫昭伯)之子申为戴公,早死,又立卫文公。

        卫国灭亡时,卫文公的三个姐妹,齐子、宋桓夫人、许穆夫人都为母国重建出了一把力。关于上述历史,还可参见文章:

https://www.bilibili.com/read/cv15841367?spm_id_from=333.999.0.0

 

  • 谷风

 

xí xí gǔ fēng,yǐ yīn yǐ yǔ。mǐn miǎn tóng xīn,bù yí yǒu nù。

习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。

cǎi fēng cǎi fēi,wú yǐ xià tǐ ?dé yīn mò wéi,jí ěr tóng sǐ。

采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。

xíng dào chí chí,zhōng xīn yǒu wéi。bù yuǎn yī ěr,bó sòng wǒ jī。

行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。

shuí wèi tú kǔ,qí gān rú jì。yàn ěr xīn hūn,rú xiōng rú dì。

谁谓荼苦,其甘如荠。宴尔新婚,如兄如弟。

jīng yǐ wèi zhuó,shí shí qí zhǐ。yàn ěr xīn hūn,bù wǒ xiè yǐ。

泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新婚,不我屑以。

wú shì wǒ liáng,wú fā wǒ gǒu。wǒ gōng bù yuè,huáng xù wǒ hòu。

毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后。

jiù qí shēn yǐ,fāng zhī zhōu zhī。jiù qí qiǎn yǐ,yǒng zhī yóu zhī。

就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。

hé yǒu hé wú,mǐn miǎn qiú zhī。fán mín yǒu sāng,pú fú jiù zhī。

何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。

bù wǒ néng xù,fǎn yǐ wǒ wéi chóu。jì zǔ wǒ dé,gǔ yòng bù shòu。

不我能畜,反以我为仇。既阻我德,贾用不售。

xī yù kǒng yù jū,jí ěr diān fù。jì shēng jì yù,bǐ yǔ yú dú。

昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。

wǒ yǒu zhǐ xù,yì yǐ yù dōng。yàn ěr xīn hūn,yǐ wǒ yù qióng。

我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新婚,以我御穷。

yǒu guāng yǒu kuì,jì yí wǒ yì。bù niàn xī zhě,yī yú lái jì。

有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。

 

 

  • 译文

山谷来风迅又猛,阴云密布大雨倾。夫妻共勉结同心,不该动怒不相容。采摘萝卜和蔓青,难道要叶不要根?往日良言休抛弃:到死与你不离分。

迈步出门慢腾腾,脚儿移动心不忍。不求送远求送近,哪知仅送到房门。谁说苦菜味最苦,在我看来甜如荠。你们新婚多快乐,亲兄亲妹不能比。

泾水虽然把污浊带给了渭水,渭水仍然清澈见底。你们新婚多快乐,不知怜惜我心痛。

不要到我鱼坝来,不要再把鱼篓开。我自身不被丈夫所容,哪里还顾得上为我走后的事担忧呢。

好比过河河水深,过河就用筏和船。又如河水清且浅,我就游泳到对岸。

家中有这没有那,为你尽心来备办。左邻右舍有灾难,奔走救助不迟延。

你不爱我到也罢,不该把我当仇家。我的好心你不睬,就像货物没人买。

从前害怕家贫穷,患难与共苦经营。如今家境有好转,嫌你厌我如毒虫。

备好干菜和腌菜,贮存起来好过冬。你们新婚多快乐,拿我积蓄来挡穷。

粗声恶气欺负我,粗活重活我担承。当初情意全不念,往日恩爱一场空。

 

  • 注释

邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。

谷风:东风,生长之风。一说来自大谷的风,为盛怒之风。

习习:和舒貌。一说逢连续不断貌’。

以阴以雨:为阴为雨,以滋润百物,以喻夫妇应该和美。一说没有晴和之意,喻其夫暴怒不止。

黾(mǐn)勉:勤勉,努力。

葑(fēng):蔓菁也。叶、根可食。

菲:萝卜之类。

无以下体:意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。以,用。下体,指根。

德音:指丈夫曾对她说过的好话。

迟迟:迟缓,徐行貌。

中心:心中。有违:行动和心意相违背。

伊:是。迩:近。

薄:语助词。

畿(jī):指门槛。

荼(tú):苦菜。

荠:荠菜,一说甜菜。

宴:快乐。昏:即“婚”。

泾、渭:河名。

湜(shí)湜:水清见底。

沚(zhǐ):水中小洲。一说底。

屑:顾惜,介意。一说洁。

逝:往,去。梁:捕鱼水坝。

发:“拨”的假借字,搞乱。一说打开。

笱(gǒu):捕鱼的竹篓。

躬:自身。阅:容纳。

遑:暇,来不及。

恤(xù):忧,顾及。后:指走后的事。

方:筏子,此处作动词。

亡(wú):同“无”。

民:人。这里指邻人。

匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此处指尽力。

能:乃。慉(xù):好,爱惜。

雠(chóu):同“仇”,仇人。

贾(gǔ):卖。用:指货物。不售:卖不出。

育:长。育恐:生于恐惧。

鞫(jū):穷。育鞫:生于困穷。

颠覆:艰难,患难。

于毒:如毒虫。

旨蓄:蓄以过冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。

御:抵挡。

穷:窘困。

有洸(guāng)有溃(kuì):即“洸洸溃溃”,水流湍急的样子,此处借喻人动怒。

既:尽。诒(yí):遗,留给。

肄(yì):劳苦的工作。

伊:句首语气词。一说维。

余:我。来:语助词。一说是。塈(jì):爱。

 

 

【闺怨诗、丈夫遗弃的女子写的诉苦诗、怨而不怒】

 

  • 式微

 

shì wēi,shì wēi,hú bù guī ?wēi jūn zhī gù,hú wéi hū zhōng lù !

式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露!

shì wēi,shì wēi,hú bù guī ?wēi jūn zhī gōng,hú wéi hū ní zhōng !

式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!

 

  • 译文

天黑了,天黑了,为什么还不回家?(如果)不是为了君主,何必还在露水中劳作!

天黑了,天黑了,为什么还不回家?(如果)不是为了君主,何必还在泥浆中劳作!

 

  • 注释

式微:天黑了。

式,语气助词;微,昏暗。

胡:何,为什么。

微:(如果)不是。

君:君主。

中露:即露中,在露水中。

微君之躬:(如果)不是为了养活你们。

躬:身体。

 

 

【劝归、苦于劳役的人所发的怨声】

 

  • 旄丘

 

máo qiū zhī gé xī,hé yán zhī jiē xī。shū xī bó xī,hé duō rì yě ?

旄丘之葛兮,何诞之节兮。叔兮伯兮,何多日也?

hé qí chǔ yě ?bì yǒu yǔ yě !hé qí jiǔ yě ?bì yǒu yǐ yě !

何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!

hú qiú méng róng,fěi ju bù dōng。shū xī bó xī,mí suǒ yǔ tóng。

狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。

suǒ xī wěi xī,liú lí zhī zǐ。shū xī bó xī,yòu rú chōng ěr。

琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。

 

  • 译文

旄丘上的葛藤啊,为何蔓延那么长!卫国诸臣叔伯啊,为何许久不相帮?

为何安处在家中?必定等人一起行。为何等待这么久?其中必定有原因。

身穿狐裘毛茸茸,乘车出行不向东。卫国诸臣叔伯啊,你们不与我心同。

我们卑微又渺小,流离失所无依靠。卫国诸臣叔伯啊,充耳装作不知道。

 

  • 注释

旄(máo)丘:卫国地名,在澶州临河东(今河南濮阳西南)。一说指前高后低的土山。

诞(yán):通“延”,延长。节:指葛藤的枝节。

叔伯:本为兄弟间的排行。此处称高层统治者君臣。

多日:指拖延时日。

处:安居,留居,指安居不动。

与:盟国;一说同“以”,原因。

何其:为什么那样。

以:同“与”。一说作“原因”“缘故”解。

蒙戎:毛篷松貌。此处点出季节,已到冬季。

匪:非。东:此处作动词,指向东。

靡:没有。所与:与自己在一起同处的人。同:同心。

琐:细小。尾:通“微”,低微,卑下。

流离:转徙离散,飘散流亡。一说鸟名,即枭或黄鹂。

褎(yòu):聋;一说多笑的样子。

充耳:塞耳。古代挂在冠冕两旁的玉饰,用丝带下垂到耳门旁。

 

 

【黎臣责卫之作、求援被拒】

 

  • 简兮

 

jiǎn xī jiǎn xī,fāng jiāng wàn wǔ。rì zhī fāng zhōng,zài qián shàng chù。

简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。

shuò rén yǔ yǔ,gōng tíng wàn wǔ。yǒu lì rú hǔ,zhí pèi rú zǔ。

硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。

zuǒ shǒu zhí yuè,yòu shǒu bǐng dí。hè rú wò zhě,gōng yán cì jué。

左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。

shān yǒu zhēn,xí yǒu líng。

山有榛,隰有苓。

yún shuí zhī sī ?xī fāng měi rén。bǐ měi rén xī,xī fāng zhī rén xī。

云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

 

  • 译文

鼓声擂得震天响,盛大万舞要开场。正是红日当空照,舞蹈领队站前方。

舞师健壮又英武,公庭上面演万舞。动作有力如猛虎,手握缰绳似丝足。

左手拿着龠管吹,右手野鸡翎毛挥。红光满面像赭石,公侯连说快赐酒。

高高山上有榛树,低田苍耳绿油油。心里思念是谁人?四方舞师真英武。那英俊的男子啊,那是从西方来呀!

 

  • 注释

简:一说鼓声,一说形容舞师武勇之貌。朱熹注“简易不恭之意”。

方将:将要。万舞:舞名。

方中:正好中午。

在前上处:在前列的上头。

硕人:身材高大的人。俣(yǔ)俣:魁梧健美的样子。

公庭:公爵的庭堂。

辔(pèi):马缰绳。组:丝织的宽带子。

龠(yuè):古乐器。三孔笛。

秉:持。翟(dí):野鸡的尾羽。

赫:红色。渥(wò):厚。赭(zhě):赤红色的赭石。

锡:赐。爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。

榛(zhēn):落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。

隰(xí):低下的湿地。苓(líng):一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。

西方:西周地区,卫国在西周的东面。美人:指舞师。

 

 

【女子对舞师的深切慕悦】

 

  • 泉水

 

bì bǐ quán shuǐ,yì liú yú qí。

毖彼泉水,亦流于淇。

yǒu huái yú wèi,mǐ rì bù sī。luán bǐ zhū jī,liáo yǔ zhī móu。

有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。

chū sù yú jǐ,yǐn jiàn yú nǐ。

出宿于泲,饮饯于祢。

nǚ zǐ yǒu xíng,yuǎn fù mǔ xiōng dì,wèn wǒ zhū gū,suí jí bó zǐ。

女子有行,远父母兄弟,问我诸姑,遂及伯姊。

chū sù yú gān,yǐn jiàn yú yán。

出宿于干,饮饯于言。

zǎi zhī zǎi xiá,huán ju yán mài。chuán zhēn yú wèi,bù xiá yǒu hài ?

载脂载辖,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?

wǒ sī féi quán,zī zhī yǒng tàn。

我思肥泉,兹之永叹。

sī xū yǔ cáo,wǒ xīn yōu yōu。jià yán chū yóu,yǐ xiè wǒ yōu。

思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。

 

  • 译文

泉水汨汨流不息,还是回归入淇水。怀念卫国我故乡,没有一天不在想。同来姬姓好姐妹,且与她们来商量。

回想当初宿泲地,摆酒饯行在祢邑。女子出嫁到别国,远离父母和兄弟。临行问候我姑母,还有众位好姊妹。

如能回乡宿在干,饯行之地就在言。车轴上油插紧键,直奔故乡跑得欢。疾驰速奔回到卫,不会招来甚后患?

我是思绪在肥泉,声声叹息用不休。再想须城与漕邑,我的忧伤无尽头。驾着马车去出游,借此排解我忧愁。

 

  • 注释

泉水:卫国水名,即末章所说的“肥泉”。

毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌流貌。

淇:淇水,卫国河名。

有怀:因怀念。有,以,因。

靡:无。

娈(luán):美好的样子。诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。

聊:一说愿,一说姑且。

泲(jǐ):卫国地名。或以为即济水。

饯:以酒送行。祢(nǐ):卫国地名。

行:指女子出嫁。

姑:父亲的姊妹称“姑”。

干:卫国地名。

言:卫国地名。

载:发语词。脂:涂车轴的油脂。舝(xiá):同“辖”,车轴两头的金属键。此处脂、舝皆作动词。

还车:回转车。迈:远行。

遄(chuán):疾速。臻:至。

瑕:通“胡”、“何”;一说远也。

肥泉、须、漕:皆卫国的城邑。肥泉一说同出异归之泉。

兹:通“滋”,增加。

须、漕:均为卫国地名。

悠悠:忧愁深长。

写(xiè):通“泻”,除也。与“卸”音、义同。

 

 

【思乡、卫女思归之作、卫国女子嫁到别的国家,思念家乡而不得归】

 

  • 北门

 

chū zì běi mén,yōu xīn yīn yīn。zhōng jù qiě pín,mò zhī wǒ jiān。

出自北门,忧心殷殷。终窭且贫,莫知我艰。

yǐ yān zāi !tiān shí wéi zhī,wèi zhī hé zāi !

已焉哉!天实为之,谓之何哉!

wáng shì zhì wǒ,zhèng shì yī pí yì wǒ。wǒ rù zì wài,shì rén jiāo biàn zhé wǒ。

王事适我,政事一埤益我。我入自外,室人交遍谪我。

yǐ yān zāi !tiān shí wéi zhī,wèi zhī hé zāi !

已焉哉!天实为之,谓之何哉!

wáng shì duī wǒ,zhèng shì yī pí yí wǒ。wǒ rù zì wài,shì rén jiāo biàn cuī wǒ。

王事敦我,政事一埤遗我。我入自外,室人交遍摧我。

yǐ yān zāi !tiān shí wéi zhī,wèi zhī hé zāi !

已焉哉!天实为之,谓之何哉!

 

  • 译文

我从北门出城去,心中烦闷多忧伤。既受困窘又贫寒,没人知我艰难样。既然这样算了吧,都是老天安排定,我有什么办法想!

王家差事派给我,衙门公务也增加。我从外面回到家,家人纷纷将我骂。既然这样算了吧,都是老天安排定,我有什么好办法!

王家差事逼迫我,衙门公务也派齐。我从外面回家里,家人纷纷将我讥。既然这样算了吧,都是老天安排定,我有什么好主意!

 

  • 注释

殷殷:忧愁深重的样子。

终:王引之《经义述闻》引王念孙说:“终,犹既也。”窭(jù):贫寒,艰窘。

已焉哉:既然这样。

谓:犹奈也,即奈何不得之意。

王事:周王的事。适(zhì):同“擿”,扔,掷。适我,扔给我。

政事:公家的事。一:都。埤(pí)益:增加。

徧:同“遍”。讁(zhé):谴责,责难。

敦(duī):逼迫。

遗:交给。

摧:挫也,讥刺。

 

 

【小官吏不堪其苦而向人怨诉】

 

  • 北风

 

běi fēng qí liáng,yù xuě qí pāng。huì ér hào wǒ,xié shǒu tóng xíng。

北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。

qí xū qí xú ?jì jí zhī jū !

其虚其邪?既亟只且!

běi fēng qí jiē,yù xuě qí fēi。huì ér hào wǒ,xié shǒu tóng guī。

北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。

qí xū qí xú ?jì jí zhī jū !

其虚其邪?既亟只且!

mò chì fěi hú,mò hēi fěi wū。huì ér hào wǒ,xié shǒu tóng jū。

莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。

qí xū qí xú ?jì jí zhī jū !

其虚其邪?既亟只且!

 

  • 译文

北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。

北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!

没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。

 

  • 注释

其凉:即“凉凉”,形容风寒冷。

雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。其雱(pāng):即“雱雱”,雪盛貌。

惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:同我友好。

其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪(xú),一本作“徐”。

既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助。

喈(jiē):疾貌。一说寒凉。

霏:雨雪纷飞。

同归:一起到较好的他国去。

莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。

莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。

 

 

【国家危乱,众人逃难】【卫懿公好鹤而亡】

 

  • 静女

 

jìng nǚ qí shū,sì wǒ yú chéng yú。ài ér bù xiàn,sāo shǒu chí chú。

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

jìng nǚ qí luán,yí wǒ tóng guǎn。tóng guǎn yǒu wěi,yuè yì rǔ měi。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

zì mù kuì tí,xún měi qiě yì。fěi rǔ zhī wéi měi,měi rén zhī yí。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

 

  • 译文

娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。

娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

 

  • 注释

静女:贞静娴雅之女。静:娴雅贞静。

姝:美好。

俟:等待,此处指约好地方等待。

城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。

城:城墙。

隅:城墙上的角楼。

爱:同“薆”,隐藏。

搔首踟蹰:以手指挠头,徘徊不进。

踟蹰(chí chú):徘徊不定。

娈:面目姣好。

贻:赠。

彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物,指初生时呈红色的管状的草,有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑(tí)”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。

有:形容词词头。

炜:色红而光亮。

说怿(yì):说同“悦”。怿,喜悦。

女:同“汝”,你,指彤管。

牧:城邑的远郊。

归:同“馈”,赠送。

荑:初生的白茅草。象征婚媾。

洵美且异:确实美得特别。

洵:确实。

异:特殊。

匪:同“非”。

贻:赠与。

 

 

【爱情诗、男女青年的幽期密约】

 

  • 新台

 

xīn tái yǒu cǐ,hé shuǐ mí mí。yàn wǎn zhī qiú,qú chú bù xiǎn。

新台有泚,河水弥弥。燕婉之求,蘧篨不鲜。

xīn tái yǒu cuǐ,hé shuǐ měi měi。yàn wǎn zhī qiú,qú chú bù tiǎn。

新台有洒,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。

yú wǎng zhī shè,hóng zé lí zhī。yàn wǎn zhī qiú,dé cǐ qī shī。

鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。

 

  • 译文

新台明丽又辉煌,河水洋洋东流淌。本想嫁个如意郎,却是丑得蛤蟆样。

新台高大又壮丽,河水漫漫东流去。本想嫁个如意郎,却是丑得不成样。

设好鱼网把鱼捕,没想蛤蟆网中游。本想嫁个如意郎,得到却是如此丑。

 

  • 注释

新台:台名,卫宣公为纳宣姜所筑,故址在今山东省甄城县黄河北岸。台:台基,宫基,新建的房子。

有:语助词,做形容词词头,无实义。

有泚(cǐ):鲜明的样子。

河:指黄河。弥(mí)弥:水盛大的样子。

燕婉:指夫妇和好。燕,安;婉,顺。

籧(qú)篨(chú):不能俯者。古代钟鼓架下兽形的柎,其兽似豕,蹲其后足,以前足据持其身,仰首不能俯视。喻身有残疾不能俯视之人,此处讥讽卫宣公年老体衰腰脊僵硬状。一说指癞蛤蟆一类的东西。鲜(xiǎn):少,指年少。一说善。

洒(cuǐ):高峻的样子。

浼(měi)浼:水盛大的样子。

殄(tiǎn):通“腆”,丰厚,美好。

设:设置。

鸿:蛤蟆,一说大雁。离:离开。一说离通“丽”,附着,遭遇。一说离通“罹”,遭受,遭遇,这里指落网。

戚施(shī):蟾蜍,蛤蟆,其四足据地,无须,不能仰视,喻貌丑驼背之人。

 

 

【妇女遭了媒婆欺骗,所嫁非人】【卫宣公截娶儿媳,为纳宣姜所筑】

 

  • 二子乘舟

 

èr zǐ chéng zhōu,fàn fàn qí  jiǒng。yuàn yán sī zǐ,zhōng xīn yáng yáng !

二子乘舟,泛泛其景。愿言思子,中心养养!

èr zǐ chéng zhōu,fàn fàn qí shì。yuàn yán sī zǐ,bù hú yǒu hài ?

二子乘舟,泛泛其逝。愿言思子,不瑕有害?

 

  • 译文

你俩乘船走了,船儿飘飘远去。多么思念你呵,心中烦躁不安。

你俩乘船走了,船影渐渐隐没。多么思念你呵,切莫遭遇灾祸!

 

  • 注释

二子:卫宣公的两个异母子。

景:通憬,远行貌。泛泛:飘荡貌。景:闻一多《诗经通义》“景读为‘迥’,言漂流渐远也”。

愿:思念貌。

养(yáng羊)养:心中烦躁不安。一说通“恙”。

瑕:训“胡”,通“无”。“不瑕”,犹言“不无”,疑惑、揣测之词。

 

 

【送别诗】【卫公子伋和寿为兄弟情谊,争先赴死】

 

 

       我小学语文不好,所以给诗经注下音,方便自己后续阅读。相关译文和注释来自网络,如果对你有所帮助的话,麻烦点个赞吧!


【浅读诗经 004】诗经·国风·邶(bèi)风19篇(下)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律