翻译存档之ふたりのWHITE NITES
2023-04-03 21:52 作者:爱吃捞面的AsianChick | 我要投稿

夢去りし日の窓辺 何も描けず
梦想飞走之日的窗边 什么也描绘不出来
壁掛けのトッド・ラングレン 微笑(えみ)を浮かべてた
墙上的托德·朗德格伦 微笑浮现在他的脸上
枯れかけた花で 明日を占った
快要凋谢的花朵 诉说着明天的景象
物置き小屋にも もう君はいない
连孤零零的储物间 也找不到你的身影了
屋根の上で寝ころんでいた 猫の声で醒めた
被屋顶上懒懒趴着的小猫的叫声吵醒
暖かな日曜日 ドル円擦ってた
温暖的星期日 把美元换成了日元
Oh, Mr.Moonlight don't make me blue again
亲爱的白月光 请不要再让我难过了
Oh, Whatever can I make of my life?
到底能从日复一日的生活中获得什么
喧嘩した日一日 何処も 出かけず
怎么也逃不出 争吵喧闹的每一天
食べかけの ホットケーキ 蜜がこぼれてた
吃了一半的厚松饼 裹满了蜂蜜
夢去りし日の窓辺 何も描けず
梦想离家出走那天的窗边 什么都描绘不出来
壁掛けのトッド・ラングレン 微笑(えみ)を浮かべて
墙上的托德·朗德格伦 正在对我微笑
后记:这首像诗一样的歌词是又温柔又难过,不写景不写人,只写物,只写由物带来的感觉。