“Lluvia”--《雨》(中西双语)
雨有着隐约的温柔秘密
La lluvia tiene un vago secreto de ternura,
有些顺从与和善的睡意
algo de soñolencia resignada y amable,
谦卑的音乐伴着它苏醒
una música humilde se despierta con ella
摇动风景中沉睡的灵魂
que hace vibrar el alma dormida del paisaje.
这是大地接受的蓝色一吻
Es un besar azul que recibe la Tierra,
原始的神话再次成真
el mito primitivo que vuelve a realizarse.
古老天地的冰凉触碰
El contacto ya frío de cielo y tierra viejos
伴着温柔的永恒黄昏
con una mansedumbre de atardecer constante.
它是果实的黎明
Es la aurora del fruto.
它带给我们鲜花
La que nos trae las flores
给我们涂抹海洋的圣灵
y nos unge de espíritu santo de los mares.
它将生命播撒于田野
La que derrama vida sobre las sementeras
还有那不为人知的悲伤灵魂
y en el alma tristeza de lo que no se sabe.
对逝去生命的可怕怀念
La nostalgia terrible de una vida perdida,
命中注定又迟来的情感
el fatal sentimiento de haber nacido tarde,
或是对虚妄明天的不安幻想
o la ilusión inquieta de un mañana imposible
以及与肉体颜色的忐忑亲近
con la inquietud cercana del color de la carne.
爱在它灰色的节奏中苏醒
El amor se despierta en el gris de su ritmo,
我们内心的天空充满了血的胜利
nuestro cielo interior tiene un triunfo de sangre,
但当看着雨滴死在玻璃上时
pero nuestro optimismo se convierte en tristeza
我们的乐观变成了悲伤
al contemplar las gotas muertas en los cristales.
这些雨滴,是无限的眼睛
Y son las gotas: ojos de infinito
它们凝视着孕育它们的无尽虚空
que miran al infinito blanco que les sirvió de madre.
每一滴雨在浑浊的玻璃上颤抖
Cada gota de lluvia tiembla en el cristal turbio
并留下钻石般的神圣伤口
y le dejan divinas heridas de diamante.
它们是水的诗人
Son poetas del agua
看见并思索着河群不知晓的秘密
que han visto y que meditan
lo que la muchedumbre de los ríos no sabe.
哦,无声的雨
¡Oh lluvia silenciosa,
没有雷鸣也没有风
sin tormentas ni vientos,
温和而宁静的雨,如碎铃与柔光
lluvia mansa y serena de esquila y luz suave,
善良而平和的雨,你是永恒的真理
lluvia buena y pacifica que eres la verdadera,
悲伤地哭着落在万物之上
la que llorosa y triste sobre las cosas caes!
哦,难以置信的雨
¡Oh lluvia franciscana
你的雨滴带着泉水般清澈与泉源般谦卑的灵魂
que llevas a tus gotas almas de fuentes claras y humildes manantiales!
当你缓缓降临在田野上时
Cuando sobre los campos desciendes lentamente
你用你的声音唤醒我胸膛里的玫瑰
las rosas de mi pecho con tus sonidos abres.
你对寂静唱着原始的歌曲
El canto primitivo que dices al silencio
对枝头讲着铿锵的故事
y la historia sonora que cuentas al ramaje
这些话儿让我荒芜的心
los comenta llorando mi corazón desierto
在黑暗深邃没有音符的乐谱上哭泣
en un negro y profundo pentágrama sin clave.
我的灵魂为这温和的雨感伤
Mi alma tiene tristeza de la lluvia serena,
为无法实现的遗憾无奈
tristeza resignada de cosa irrealizable,
地平线上有一颗明亮的星
tengo en el horizonte un lucero encendido
我的心却阻止我跑着去凝视你
y el corazón me impide que corra a contemplarte.
哦,树木所爱的寂静之雨
¡Oh lluvia silenciosa que los árboles aman
你是落在钢琴上动人的甜蜜
y eres sobre el piano dulzura emocionante;
你予心灵迷雾与回响
das al alma las mismas nieblas y resonancias
就像你给予风景里沉睡灵魂的一样!
que pones en el alma dormida del paisaje!