【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 157 [千五百七十七年 四月上旬]
书名 战国小町苦劳谭
-------------------------------------------------------------------
作者: 夹竹桃
原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/
翻译工具:ChatGPT
*机器输出的翻译结果UP未做任何修正,仅供试阅。标题章节号为原翻译版的顺延。*
-------------------------------------------------------------------
千五百七十七年 四月上旬(*原文网页序列号 - 181)
武田領は未曽有(みぞう)の危機に瀕(ひん)していた。西からは織田軍が怒涛の勢いで攻め寄せており、退路となるはずの南方からは徳川軍が着実に攻め上がってきている。
武田领正遭受前所未有的危机。自西方織田军怒涛般进攻,南方原本应是退路的地方却被德川军稳步攻占。
更には武田家を率いる勝頼と領民の関係が著しく悪化していた。とくに武田領の西端付近、美濃との国境(くにざかい)近くの村では徴兵に応じないだけに飽き足らず敵国と通じて織田軍を領内に招き入れるまでに至った。
此外,领导武田家的勝頼与领民的关系明显恶化。特别是在靠近美濃和国境附近的武田领地的村庄中,村民不仅仅拒绝应征征兵,还与敌国勾结,导致織田军进入领地。
これは主に真田昌幸による調略の影響が大きいのだが、本来当主を補佐すべき一族衆を纏(まと)めきれず、領民を顧(かえり)みない圧政を敷いた勝頼にも問題がある。
这主要是由于真田昌幸的策划影响很大,但是也存在着由于无法团结起本该辅佐当主的家族成员,以及忽视领民而施行的暴政问题。
こうした領内の状況は敵軍が迫るほどに深刻さを増し、遂には武田家一族衆筆頭である穴山(あなやま)信君(のぶただ)が織田家に寝返ったことを契機に組織が完全に崩壊した。
这种情况在敌军逼近时变得更加严重,最终武田家族的领袖穴山信君叛投織田家,导致组织完全崩溃。
主家を見限った一族衆は織田軍を前にすると早々に降伏し、あるいは少しでも有利な戦後を迎えるべく織田軍に便宜を図る者も多く出た。
主家被放弃的家族很快就向织田军投降,或者为了在战后能获得更多利益而选择给予织田军方便。
「名にし負う武田の命運も最早これまで。其方(そなた)は親元である北条へと帰るがよい」
“承认了武田家的命运已经到这里为止。你可以回到你的故乡北条家了。”
勝頼は悔恨を滲(にじ)ませながらそう口にする。勝頼の許に織田軍が高遠城へと迫っているとの一報が届き、妻である北条夫人(北条氏康の六女とされるが、名は不明であるためこう呼称する)及び嫡子である信勝(のぶかつ)を後方の岩殿山(いわどのやま)城へと逃がそうと試(こころ)みた。
胜项带着悔恨的口吻说。有一封报告称織田军队正在逼近高原城,胜项的妻子北条夫人(被认为是北条氏康的六女,但由于名字不明,因此使用这个称呼)和嫡儿子信胜试图逃到后方的岩殿山城。
しかし岩殿山城を治める武田家譜代の家老衆であり武田二十四将の一人にも数えられた小山田(おやまだ)信茂(のぶしげ)は既に織田家に寝返っており、遣わせた先触れに対して受け入れを拒否する旨の返答が届くに至り勝頼は敗北を悟った。
然而,掌管岩殿山城的武田家宗家家老小山田信茂是武田二十四将之一,但他已经叛投織田家,因此接到先触的遣使回复拒绝接受后,勝頼意识到自己注定要失败了。
退路を断たれた勝頼に対し息子の信勝は共に自刃するよう進言さえした。かつて信玄に仕えていた多くの武将が勝頼の許を去り、かつての主家に対し刃を向けることを良しとせず逐電するか、保身のために勝頼の居城である新府城へと攻めてきている状況だ。
对于被堵死了退路的勝頼,他的儿子信胜甚至建议两人一起自刎。曾经服务于信玄的许多武将已经离开了勝頼,他们不愿意面对自己的旧主,并选择逃往其他地方或攻击勝頼所在的新富城以保护自己。
己と嫡子である信勝の首はいくさを収める為に必要となるが、同盟を結ぶための政略結婚であった北条夫人の首までは取られまい。そう考えた勝頼は妻へ実家に帰るよう告げたのだが、北条夫人は黙したまま静かに首を横に振った。
"信胜自己及嫡子的首级对于结束战斗是必要的,但不必采取北条夫人,她是为了建立同盟而进行的政治联姻。赤松夫人安静地摇着头,拒绝了夫君要她回娘家的请求。"
「北条より嫁いだ時からこの身は四郎様と共にございます。最期までご一緒いたしとうございます」
自从嫁给北条先生起,我一直和四郎先生在一起。直到最后一刻也愿与您同在。
「……そうか」
"原来如此"
妻の決意を耳にした勝頼は翻意を促そうとはしなかった。当主である勝頼が妻子を逃がそうとしたことから、新府城に詰めていた将兵たちも我先にと逃げ出しており、今となっては彼女を北条まで送り届けるだけの手勢すらままならない。
妻子的决定传到胜赖耳中,他并没有劝说她改变,作为当主的胜赖竟然试图让妻子和孩子逃脱。驻守在新府城的士兵们看到这一幕后也纷纷逃离,现在甚至没有足够的手下送她到北条。
「既に織田軍は高遠城に迫っており、遠からず落城するであろう。後方を守っていた穴山が徳川と呼応して攻めてくるだろうが、それよりも早く織田軍がここに押し寄せると見ておる」
“織田军已经逼近高遠城,很快就会攻破。穴山原本守卫后方,但是德川军也将前来攻击。但我预计織田军会先到达此地。”
勝頼は遠からずと口にしたが、この時点で既に高遠城は落城していた。既に士気が崩壊している武田軍では、長可たちの別動隊と合流した信忠率いる本隊の猛攻を凌ぐことが出来ず、一日と保(も)たずに落城してしまう。
胜负已在口中,但此时的高远城已经失守。在士气已经崩溃的武田军中,无法挡住信忠率领的主力军和长可等人的分队的猛攻,城池在不到一天的时间内被攻陷。
長可たちの城攻めでも明らかになったように、技術レベルが隔絶した状態での籠城戦は成立せず、当主である勝頼に落城の報せを齎す伝令を逃がす暇すらなかったのだ。
正如在长坂坡的攻城战中所表现出来的那样,技术水平相差悬殊的情况下的围城战是不可行的,主将信长甚至没有机会派使者传递失败的消息给山中勝盛。
更に信忠は落とした高遠城に最低限の兵を残し、即座に新府城へと進軍したため勝頼が想像するよりもずっと間近にまで迫ってきている。
进一步地,信忠在攻下高远城后只留下最低限度的军队,立即前往新府城行军,这使得胜应比想象中更加临近。
「死出の旅支度もままならぬとは織田の殿方は慌ただしいこと。さりとて黙って命をくれてやる訳には参りませぬ、最期に目にもの見せてやりましょうぞ」
“面对背水一战,織田家的武将们虽然忙得不可开交,但我们不能默默地放弃生命,让我们在临终前再为他们献上一场绝妙的战斗吧。”
「そうよのう。甲斐の武田はここにありと見せてやらねばならんな」
"是啊。不让大家知道甲斐的武田在这里就不行了。"
最早死を待つのみという境遇で放たれた北条夫人の軽口に勝頼は小さく笑って応じた。しかしすぐに表情を引き締めると、勝頼が告げる。
北条夫人被放置在只能等待死亡的境地,她轻松地开着玩笑,而信长则微笑着回应。但信长很快收紧了表情,并说出了他的宣言。
「深志城からの伝令が齎した報(しら)せが真であれば、高遠城は既に落ちているやも知れぬ。しかるに新府城を守る兵力は無いに等しく、其の方らに穏やかな最期を選ばせてやれるのも今暫くの間だけであろう」
如果深志城的信使所带来的消息是真的话,那么高远城可能已经失陷了。但是新府城的防守力量几乎不存在,让他们选择平静的最后时刻也只有暂时的时间。
「四郎様は討って出るおつもりでございましょう? なれば四郎様が本懐を遂げられるのを見届けてから後を追って参ります。それに少ないとは言え、城にとどまった者もおりまする」
四郎先生打算出去作战吗?那我会留在城中守护,等待四郎先生实现自己的愿望,然后再跟上他的脚步。另外,虽然人数不多但还有一些人留在城里。
今や新府城に残っている者と言えば傷を負い逃げられぬ兵や、たとえ逃げ延びたところで先の短い年老いた者が殆どであった。流石に勝頼が直々に育てた子飼いの部下は残っているものの、そうした恩義や忠義に拠って残っている者は稀であった。
现在留在新府城中的人,基本上都是受伤逃不掉的士兵,或是即使逃走了也活不了多久的老年人。虽然信长亲自培养的亲信部下还有一些留下来,但是凭借这种恩情或忠诚留下来的人很少。
沈みゆく船から逃げる鼠(ねずみ)のように我先に逃げ出したものを思えば、彼らに感謝をしても罰(ばち)は当たるまいと勝頼が感傷的になっているところへ猛獣の唸りのような奇妙な音が響き渡った。
想到那些像逃离正在沉没中的船般逃离的老鼠一样,勝頼有些感伤地想着他们,觉得即使对他们表示感激,也不会受到惩罚。就在此时,一声奇怪的动物咆哮声响彻而起。
「これはしたり。夫婦水入らずに割り込むつもりはござらぬが、どうにも腹の虫が騒いでしまい申した」
“这是我不小心插嘴了。虽然没有打算趁夫妇二人独处的机会插进来,但是肚子里的火气实在太难抑制了。”
愁嘆場(しゅうたんば)にそぐわない朗らかな声がした。完全に虚を突かれた勝頼が北条夫人を背後に庇いながら声の主を誰何(すいか)する。油断が無かったとは言わないが、勝頼とて一廉(ひとかど)の武人であり、これほど近くまで寄られて居ながら気付かなかったという事実が信じられなかった。
愁叹场里响起了不合时宜的开朗声音。被完全击中要害的胜赖在北条夫人的掩护下质问声音的主人是谁。虽然不能说一点防备也没有,但是作为一个有头有脸的武士的胜赖无法相信自己竟然没有在对方靠近自己这么近的时候发觉。
勝頼の目に映った人物は寸鉄を帯びていないが、見上げる程の巨躯(きょく)に一目で判る隆々たる筋肉を窮屈そうに法衣に押し込めた魁偉(かいい)なるものであった。生物としての本能が勝頼に逃げろと叫んでいるのを意志の力で押し込める。
信长的眼中看到的人物身上并没有佩戴 inch 箭,但是能够一眼看出拥有巨大肌肉的高大身躯,因紧身法衣而显得格外壮硕。本能上,身为生物的勝继感到惶恐不安,但却被意志力压下。
「しばし待つつもりであったが、気取られてしまっては致し方ない。拙者、しがない山伏(やまぶし)の華嶺(かれい)と申す。武田四郎殿とお見受けするが相違あるまいや?」
“虽然本来打算稍作等待,不过若被认出可就没办法了。在下是个不起眼的山伏花嶺。想必您就是武田四郎大人吧,没错吧?”
「今更逃げも隠れもせぬ。わしが武田四郎よ! そなたの狙いはわしの首か?」
“现在你已经无处可逃,无法再隐藏。我是武田四郎!你的目标是我的脑袋吗?”
「はっはっは、ご冗談を申されるな。未だ修行中なれどかつては僧を志した身、命を奪うからにはその命を余さず食らうことを己に課しておりまする。流石に同族を食らうのはご勘弁願いたい」
“哈哈哈,您开的玩笑可真有意思。虽然我还在修行中,但曾经有过当僧侣的志向。既然我要夺取生命,就必须将它完全吞噬。我还是请求您不要让我吃同族的肉。”
華嶺行者はそう言って快活に笑うが勝頼は少しも笑えなかった。幼い頃に山で熊に遭遇した際にも感じた巨獣が放つ熱の様なものに中(あ)てられ、身動きすることが叶わない。幼きあの日の熊は気まぐれに去っていったが、この怪人はそうは行かないだろう。
华岭行者这么说着快乐地笑了,但胜利却一点也笑不出来。他被感觉像巨兽散发出的热量所击中,就像小时候在山上遇到熊时的感觉一样,不能动弹。那天小小的熊随意离开了,但这个怪人不会这么容易放过他吧。
己の一命を賭してでも北条夫人を逃がせないものかと隙を窺うが、華嶺行者は身構えてすらいないと言うのに隙らしい隙が見受けられなかった。
自己甚至不惜性命也要让北条夫人逃脱,但华岭行者完全没有警惕,甚至没有露出什么破绽。
「それでは、その華嶺殿はわしに如何なる御用かな?」
“那么,华岭殿有什么吩咐?”
「織田勘九郎殿より言伝(ことづて)を預かっておりまする。松姫をいくさから遠ざけて頂いた思いに報いるべく、武田四郎殿に一騎打ちでの果し合いを所望いたす。さて、ご返答や如何に?」
“我收到了织田勘九郎的话语。为了回报远离战争的松姬,我希望与武田四郎进行一场单挑。那么,你的回复呢?”
「一騎打ちだと!?」
"只打一局!?"
華嶺行者の思いがけない言葉に勝頼は訝し気な表情を浮かべた。一騎打ちをするまでもなく既に大勢は決しており、圧倒的に優位な織田の総大将たる信忠がその身を危険に晒す意味が判らなかった。
华岭行者的意想不到的话语使胜势露出了疑惑的表情。无需进行一对一的比试,局势已经十分明朗,作为绝对优势的織田军总指挥信忠,晒身于危险之中的意义胜势并不明白。
「拙者は武士でござらぬゆえ、その企図は判りかねまする。しかし、名も知らぬ者に討たれるよりも、大将同士の一騎打ちにて散る方が誉(ほまれ)となるのではござらぬか?」
“我不是武士,所以无法理解你的企图。但是,与其被一个无名之辈杀死,不如在将军之间进行决斗,以此得到荣誉。”
「わしが端(はな)から負けるような物言いよの」
“我说的话怎么会输给这样的端茶倒水之辞。”
「はっはっは。さても勘九郎殿は我が主が直々に鍛えられた御方。年若いからと侮れば、己の首が落ちたことにも気付けませぬぞ?」
“哈哈哈。不过,勘九郎殿是由我的主亲自锻造的人物。年轻不应该轻视他,否则自己的脑袋也会滚落。”
「わしとて武門の名門、武田の当主よ。そう易々とは負けてやれぬ!」
“我也是武门名门武田家的当主。不会轻易败给你们!” translated to Simplified Chinese would be: “我也是武门名门武田家的当主。不会轻易败给你们!”
「然(しか)らば果し合いにて雌雄を決するということで宜しいか?」
“那么,是否同意通过决斗来决定胜负呢?”
華嶺行者の問いかけに勝頼は目に熱を湛(たた)えて頷(うなず)いた。そこには先ほどまでの諦観に塗(まみ)れた勝頼ではなく、武人らしい覇気に満ちた偉丈夫(いじょうふ)の姿があった。
华岭行者的问题问得胜赖燃起了热情,点头表示同意。此时的他已经不再是之前那个沉静接受的胜赖,而是一个充满了武士气概和霸气的英雄形象。
「御覚悟しかと承った。追って使者が詳細を伝えに参りましょう」
“我已经明确领会了你的准备。随后,使者会前来传达详细情况。”
意外にも人懐こい笑みを浮かべた華嶺行者は、そう言うや否やトンボを切って開いていた板戸の外へと身を翻(ひるがえ)した。慌てて勝頼も後を追ったが、その姿は何処にも見当たらなかった。
意外地,华岭行者露出了友好的笑容,说着这句话就转身离开了打开的木板门。 勝頼慌忙跟上,但却找不到他的身影。
先にも述べたように高遠城は戦端を開いてから僅か一日にして落城している。その理由は実に単純であり、パラダイムシフトとでも呼ばれるべき革命的な変化に因(よ)るものであった。
正如先前所述,高遠城在开战后仅一天就被攻陷。这是由于一种名为“范式转移”的革命性变革所导致的十分简单的原因。
先遣隊である長可軍と、本隊である信忠軍は高遠城を目前にして合流し、事前に齎されていた情報及び寝返った武田方の武将から得られた情報を統合して逃げ道を塞ぐように布陣した。
先遣队的长可军和本队的信忠军在临近高远城时汇合,整合了预先携带的情报和投降的武田方武将提供的信息,布阵封锁了逃跑的道路。
やや遠巻きに布陣し、その日のうちに高遠城へと攻め掛からなかったのは、進軍速度の遅い部隊を待って隊を編成しなおす時間が必要となったためであった。
稍微远离城堡布阵,并且在当天没有攻打高远城,是因为需要等待行军速度慢的部队到齐,重新编组队伍需要时间。
翌朝、日が昇るとともに戦太鼓(いくさだいこ)が打ち鳴らされると同時に轟音が響き渡り、堅固なはずの城門が内側に吹き飛んだ。これは夜陰に乗じて城門に爆薬を仕掛けておいた結果なのだが、武田側からすれば何をされたのか皆目見当がつかなかった。
第二天早上,随着阳光升起,战鼓声响起,轰鸣声回荡,坚固的城门被从内部炸毁了。这是利用夜色暗藏的爆炸装置炸毁城门的结果,但对于武田一方来说,他们完全不知道发生了什么。
その混乱に乗じて正面からは信忠軍が大挙して押し寄せる。時を同じくして裏側からは擲弾筒(てきだんとう)を装備した長可軍が、次々と防衛設備を破壊しながら攻め上がった。
趁着这种混乱,信忠军从正面大举压来。与此同时,装备着榴弹枪的长可军从背后逐一攻破防御设施攻城上升。
元より逃亡者が相次いでおり、守備兵が減っていたところへ防衛設備をものともしない猛攻を受け、戦意を失って投降するものが続出した。
从一开始就有逃亡者不断出现,而在保卫部队不足的情况下,遭受了毫不留情的攻击,失去了战斗力并接连投降。
高く上った日が西の空に掛かる頃、城主である仁科(にしな)盛信(もりのぶ)は圧倒的な劣勢の中、奮闘するものの小山田大学助(だいがくのすけ)が討ち死にしたと耳にして敗北を悟った。
当太阳落山时,城主仁科盛信在绝对劣势下奋力抗争,但得知小山田大学助牺牲后,意识到败局已定。
配下の将に自分の首を持って織田に下るよう伝えると、自刃して果てた。
他让手下将领拿着他的脑袋前往织田家投降,然后自杀身亡。
戦国時代でも屈指の規模を誇った高遠城が落ちた要因は、偏(ひとえ)に『時代が変わった』ためであった。
战国时代最大的高远城落败的原因,主要是由于“时代的变迁”所导致的。
堅固な城に籠って戦えば、自軍に倍する寄せ手にでも善戦できる時代は終焉(しゅうえん)を告げた。大口径の砲や高性能な爆薬を前にすれば、従来の城門や城壁は少し丈夫な衝立(ついたて)に過ぎない。
坚固的城堡据守作战已经宣告结束,即使对抗人数超过双倍的敌军也无法战胜。在大口径的炮弹和高性能爆炸物面前,传统的城门和城墙只不过像脆弱的屏风一样。
武田とて頑なに旧態依然とした戦法に固執していたわけではない。鉄砲の重要性は理解しており、それなりの数を揃える努力は続けていた。
武田并不执着于守旧的战术,也十分认识到火器的重要性,一直在努力集齐足够数量的火器。
しかし、それでも過去の成功体験に裏打ちされた騎馬隊偏重(へんちょう)の部隊編成や、鉄砲軽視の流れを覆すには至らない。騎馬隊の突撃距離を遥かに上回る射程と、充分な命中精度と威力を備えた新式銃の登場によってそれらは過去のものとなった。
然而,这些都无法推翻过去成功经验的支持下,对骑兵部队的偏重编制和轻视火枪的态势。新式枪械的出现具备了比骑兵冲锋距离更远的射程、足够的精度和威力,这些已成为过去。
城壁に囲まれ曲がりくねった九十九(つづら)折(お)りによって敵部隊を長く薄く延ばして、銃眼や矢狭間より攻撃を加えるという定番の防衛は呆気なく通用しなくなった。
围绕城墙曲折蜿蜒的九十九道弯路已经不再奏效,这种经典的长而薄的防御方法通过枪眼和箭孔攻击敌军已经无用了。
あろうことか信忠率いる本隊は大砲を用い、城壁を一直線に打ち抜いて進んできたのだ。その結果、随所に分散して配置した兵は瞬く間に討ち取られ、最短距離を攻め上がられたため水を湛えた堀以外は足止めにすらならなかった。
率领信忠的主队竟然使用了大炮,直接炮击城墙一线推进。结果,分散部署的士兵瞬间被消灭,除了充满水的护城河能够拖延外,其他地方都无法阻止敌人最短路径前行。
「高遠城を一日で落とし、更には大将である勝頼を一騎打ちにて屠(ほふ)る。武田が誇った『武』と『軍』の双方を完膚(かんぷ)なきまでに叩き、勝者と敗者の姿を白日に晒すおつもりか?」
「你打算在一天内攻下高远城、并且还要单挑大将信长将军击败他吗?你想要完全打败信玄以及他所引以为傲的武勇和军事能力,让胜者和失败者的样子暴露在公众之下吗?」
長可は愉快そうに笑いながら隣に並ぶ人物へと声をかけた。落城した高遠城にて一夜を過ごし、信忠はある程度の部隊を残すと早々に進軍を開始する。
"长可笑着对身旁的人说话,高兴地并肩行走着。在攻破高遠城后,信忠在那里过夜并留下一部分军队,随后就开始了迅速的行军。"
今まで別動隊を率いていた長可は、充分に戦功をあげたとして後方に戻され、大将である信忠の周囲に侍(はべ)る栄誉でもあり、暴走する長可を繋ぎとめる首輪でもある役目を与えられていた。
曾经率领着特别小队的长可因表现优异而被调回后方,成为大将信忠的身边侍从,同时也被赋予了控制他的项圈这一职责。
「このいくさに先んじて、武田殿はわしの妻となる松姫を恵林寺(えりんじ)へと逃がして頂いた恩がある。このまま無名の兵に討ち取られるよりは、一騎打ちにて決着をつける方が武士の本懐となろう」
“在这场战斗之前,武田大人曾经将我的妻子松姬藏匿在惠林寺,对此我心存感激。与其在无名士兵的手中被击落,不如通过一对一的决斗来实现武士道中的愿望。”
「確かに下手に落ち延びた挙句に、落ち武者狩りに討ち取られたとなれば惨めな最期となりまするな」
“确实,若是落草为寇后逃窜失败,再被落武者抓住杀害,那将是个悲惨的结局。”
「それに武田が織田の前に屈したと衆目に示せるという利点もある」
“而且,让武田在織田面前屈服可以显示出优点。”
「この期(ご)に及んで一騎打ちを邪魔立てする不心得者もおらぬとは思いますが、お二人が雌雄を決される場は某がお守りいたしましょう」
「我想在这个时候没有不懂规矩的人会干扰你们的单挑。但如果你们要在某个地方解决胜负,我会保护那个地方。」
「頼りにしておるぞ、鬼武蔵(おにむさし)(長可の異名)」
“我指望着你呢,鬼武藏(长可的别名)。”
そう言って信忠と長可は笑い合った。静子邸では互いに軽口を叩き合う仲だが、いくさ場に於いては厳格な上下関係が存在する。無法者に見える長可だが、軍に於ける上下関係が持つ意味が理解できない程の愚か者ではない。
说完后,信忠和长可相互笑着。虽然在静子的住宅里,他们是一对打闹的好伙伴,但在战场上,他们则是有着严格的上下级关系。尽管长可看起来像个无法无天的坏蛋,但他并不是不能理解在军队中上下级关系的意义的愚蠢之辈。
ゆえに衆目のある公の場に於いては、その場に相応しい振舞いをすることも出来るのだ。
因此,在公共场合,我们可以做出恰当的行为来满足现场观众。
「先ほどの早馬によれば、近々上様がこちらにお越しになると耳にしましたが、となれば静子殿もおいでになるでしょうな」
“刚才的使者说,听说近期您会前来这里,如果是这样的话,静子殿也会到来。”
「父上と静子、その何(いず)れも替えの利かない我が軍の急所。可能性が低いとは言え、一度に失われる恐れのある愚は犯されぬと思うがな」
「父亲和静子,他们都是我军不可替代的要害。虽然可能性很低,但我们不能冒失一次就失去他们,那将是无法挽回的愚行。」
「なるほど。上様は我々の働きを見たのち、富士の山をご覧になって尾張へと戻られるとありました。富士の山には何があるのでしょう?」
“原来如此。据说上大人在看过我们的工作之后,又前往富士山观光后回到尾張。不知道富士山有什么值得一看的吗?”
「富士の山は静子も気にしておったな。しかし、あの辺りは徳川の領土ゆえ迂闊(うかつ)なことは出来ぬ」
“富士山静子也关注着它。但那附近是德川的领土,因此不能做出轻率的行动。”
そうこうしている間にも信忠の率いる本隊は新府城へと到着した。事前に使者が遣わされ勝頼との交渉の結果、新府城は無血開城しており信忠の本隊はそのまま城内へと兵を進めた。
就在这段时间里,由信忠率领的主力部队已经到达了新府城。事先派出使者与胜须进行了谈判,最终新府城无血开城,信忠的部队顺利进入了城内。
勝頼は己の手勢のみを率いて天目山に陣を張っており、そこで一騎打ちを行う手筈となっていた。新府城内に残されているのは病人や怪我人、投降する意志のある者が武装解除の上、一室に集められていた。
胜须率领着自己的手下驻扎在天目山,并准备通过一对一的战斗来决胜负。留在新府城内的只有病人、受伤者以及愿意投降的人,他们被解除武装后集中在一间房间里。
可能性は低いとは言え騙し討ちを警戒しつつ進軍したのだが、勝頼は約定通りの処置を施した上で撤収しており、信忠は軍を機動力重視の小部隊に編成し直す。
虽然低可能,但我们前进时仍要提防袭击。但是,信玄按照约定采取了相应措施并撤退了,信忠重新组建了以机动性为重点的小部队。
「さて、連戦に次ぐ連戦で皆も疲れているとは思うが、今日はここで充分に英気を養い明日の決戦に備えてくれ」
“虽然我认为大家在连战之后的连战中都很疲劳,但今天,请在这里好好恢复精神,为明天的决战做好准备。”
信忠の号令を受けて軍は新府城にて休息をとった。軍同士での勝敗は既に決しており、残るは大将同士での一騎打ちという英雄譚のような成り行きに皆は口にしないまでも固唾(かたず)を飲んでいる。
在接到信忠的口令后,军队在新府城休息。军队之间的胜负已经决定,留下的只有将领之间的一场骑马打斗,这种英雄故事的情节,即使大家没有说出来,也在紧张地关注着。
一夜明けると信忠は手勢の精兵千名のみを率いて一路天目山を目指した。騎馬を中心に編成しているため、信忠の部隊は僅か半日ほどで勝頼が陣を構える天目山の麓(ふもと)まで辿り着いた。
一夜之间,信忠率领着精兵千名,骑马编队,朝着天目山进发。仅用了半日时间,信忠的队伍就到达了勝頼驻扎在天目山麓的营地。
まもなく日も沈もうという頃合いであったため、お互いの陣を目視できる距離に居ながら睨み合うという奇妙な構図となった。そして信忠が一騎打ちの刻限を伝えるべく使者を遣わそうとしていた折、予想だにしなかった人物が信忠の陣を訪(おとな)った。
就在太阳即将落山的时候,双方的阵营可以近距离目视对方,形成了一种奇怪的对峙状态。就在此时,正当信忠准备派遣使者传达一对一决斗的时间时,一个意料之外的人来到了信忠的阵营。
「面白い。会おうではないか」
“有趣。我们见面吧。”
信忠の陣を訪れたのは、武田勝頼その人であった。先触れもなく数名の供のみを伴って訪れた勝頼を、信忠は自陣に招くと真正面から向かい合う形で対面した。
信忠的阵营被访问的人是武田胜赖本人。信忠邀请了胜赖带着几个随从无预警地来到了自己的阵营,并真正地面对面地与之会面。
勝頼は一騎打ちを申し出た信忠を信頼してか、いくさ装束のままではあるが刀を預けている。
胜世信任信忠,在他提出单挑的情况下,交出了他的刀。虽然他身穿战袍,但他确实交出了他的武器。
「こうして直接お会いするのは初めてになるか。私は武田四郎、父信玄の後を継いだ武田家二十代当主である」
「这是我们第一次直接见面吗?我是武田四郎,继承了父亲信玄的武田家二十代当主。」
「お初にお目にかかる、私は織田弾正忠(だんじょうのちゅう)が嫡子、勘九郎である。さて、互いに刃を交えんとする前夜に御自(おんみずか)ら陣を訪ねられるとは如何なる御用か?」
「初次见面,我是織田弾正忠(弹正忠)的嫡子勘九郎。您前来探访我的营地,不知有何事情要商议互相决斗的前夜?」
信忠の問いに勝頼は深々と頭を下げることで応えた。
信忠的问题,勝頼深深低下头来回答。
「まずは敗軍の将たる私に礼を尽くして頂いたことにお礼申し上げる。明日には一騎打ちにて雌雄を決することになるが、どちらが勝つにせよ我が軍は貴軍に投降致す」
首先我要感谢你们尊敬我作为战败的将军的做法。明天我们将在一对一的战斗中决出胜负,但无论谁赢,我们的军队都会向贵方投降。
そう告げて面を上げた勝頼の目は死んではいなかった。城を出て陣を張っているため、やや薄汚れてはいるものの勝頼は覇気に満ちている様子だ。
传达完这句话,勝頼抬起头来,眼神并没有失去生气。他离开城池,在阵地上扎营,虽然有些脏,但看起来身怀雄心。
「厚かましいのを承知でお願い申す。勝敗の如何に拠らず私は自刃致す。代わりに私に付き従ってくれた配下の助命を賜りたい」
「我厚颜无耻地请求你,请不论胜败,我都会自尽。相应地,请您赐予跟随我的部下生还的机会。」
「貴方と御嫡男以外については我が名にかけて身の安全を保障しよう。ただし、主君の後を追わんとする者については引き留めぬ」
「除了您和您的继承者之外,我发誓保证其他人的安全以我的名义。但是,我不会阻止追随主人的人。」
「忝(かたじけな)い。然(しか)らば一騎打ちを前にこれ以上のなれ合いはすまい。これにて失礼致す」
"不胜荣幸。但在决斗前,不再进行无意义的争执。现在告辞。"
勝頼は最期まで自分に付き従ってくれた者の助命を嘆願した。そして信忠は勝頼と彼の息子である信勝以外については保証する旨を確約した。
胜项请求饶恕最后一直跟随他的人。信忠保证他除了胜项和胜项的儿子信胜之外的人安全。
この時代に於いては大将及びその嫡子は、後顧の憂いを絶つためにも責任を負わされることになる。そして自らの命を懸けてそれらを勝ち取った勝頼は信忠の陣を去ろうとした。
在当时,将军和他的嫡子为了排除后顾之忧,被迫承担责任。为了赢得胜利,并冒着生命危险,胜道取得了信忠的战役并离开了战场。
「待たれよ。見たところ、充分な支度が出来ておらぬようにお見受けする。別の天幕に湯と飯を用意させるゆえ、しばし待たれよ」
请稍等。看来你还没有充分的准备。我们会在另一个帐篷里为你准备好食物和水。请稍等片刻。
「既に温情は充分頂戴した。これ以上は不要」
"我们已经得到了足够的优待,不需要再提供了。"
「情けをかけているのではない。一騎打ちの相手が見窄(みすぼ)らしくては私が困る。万全の態勢の貴殿に勝利することに意味があるのだ、私のためにもお受け願いたい」
“我并不是出于怜悯在放你一马。对于我来说,打败一个毫无挑战的对手只会让我感到无聊。只有战胜一个万无一失的对手,才有意义。为了我自己,也希望你能接受我的挑战。”
「……承知」
"……承知" can be translated to "……明白" in Simplified Chinese.
勝頼は信忠の口上を真に受けた訳ではないが、同じく武を志した者からの最期の気遣いを有難く受けることにした。
胜县并不真正接受了信忠的言辞,但他感激来自志同道合的战士们最后的关照。
決意が鈍らぬように頭を下げたまま背を向けると、勝頼は信忠との会談を終えた。
低着头背对着信忠,以免决心变得迟钝,织田信长结束了与信忠的会谈。
信忠としてもこの一騎打ちには大きな意味がある。武田の総大将を我が手で討つことで、初めて胸を張って信長の後継者を名乗れると考えていた。
作为忠诚的表现,这场一对一的决斗具有重大意义。我认为只有亲手击败武田总大将,才能自豪地自称信长的继承人。
負けるつもりなど毛頭ないが、勝敗は兵家の常であるため信忠も湯を運ばせると体を拭いて髭を整え、髪を油で整えた。
没有想输的打算,但胜败乃兵家常事,因此信忠也让人拿来热水,擦干身体,理顺胡须,用油整理头发。
明日になれば、日ノ本の趨勢を左右する一騎打ちが行われる。
明天将会进行一场决定日本走向的决斗。
緊張の高まる甲斐の地より遠く離れた尾張では、静子が久方ぶりの穏やかな執務に勤しんでいた。
紧张的气氛在爱知县以外的远处逐渐消散,静子在很久以后重新恢复了平静的工作状态。
それと言うのも長らく静子邸に逗留し続けていた信長が、電話による定時連絡により信忠と勝頼との一騎打ちの報せを知るや否や、大急ぎで手勢を集めて甲斐へと出立したためであった。
这是因为久居静子家的信长通过电话定时联络得知信忠和胜须的一对一战报后,立即收集手下大急流地出发前往甲斐。
曰く「万に一つも負けは無いとは思うが、その一つに備えねばならぬ。取り越し苦労であれば物見遊山と洒落こもう」とのことで、速度重視の編成をした軍を率いて一路東を目指している。
据说:“虽然没有输的可能性,但也要做好对付意外情况的准备。如果只是多虑了就当作是游山玩水开个玩笑”,为此,他率领注重速度的编队向东前进。
信長の進路は信忠の侵攻ルートをなぞる形となり、信忠の軍が構築した中継地点ごとに馬を乗り換えて進む強行軍となる。
信长的进路将沿着信忠的入侵路线前进,成为一次紧急的长途行军,根据信忠军队建立的中转站更换马匹。
当初は静子を伴う予定であったのだが、偶然にも近衛前久(さきひさ)が信長と同道することになり、静子は尾張で二人の帰りを待つこととなった。
起初原本计划和静子一起前往,但偶然间近卫前久与信长同行,静子便留在尾張等待两人归来。
「二人揃って物見遊山の旅とは、殿も良いご身分じゃのう」
“两人一起游山玩水之旅,连殿下都是好身份。”
信長が尾張を発ったのと入れ替わりに岐阜に詰めていた濃姫が静子の許へ訪れている。此度の信長と前久による東国遠征は、十中八九物見遊山の旅となると判断した濃姫は珍しく愚痴を零す。
信长离开尾张的同时,濃姬前往了静子的家。濃姬认为这次信长和前久的东国远征基本上只是一次观光之旅,所以罕见地抱怨了一下。
静子は信忠が留守の間に岐阜城を預かるはずの濃姫がこんな処にいて良いのかと訊ねたのだが、当の本人は口許に手を当てて艶然と微笑みながら答えた。
静子问道,既然信忠不在,负责岐阜城的濃姬可不可以留在这里?可是濃姬只是微笑着手捂嘴唇,没有说话。
「妾までもが留守にしたからこそ、不心得者が動こうというものよ。静子ご自慢の電信程では無いにせよ、岐阜と尾張程度であれば全ては妾の掌(たなごころ)の上じゃ」
正因为连我这个妾都不在家,那些无知的人才会开始活动。虽然不是静子引以为豪的电报,但对于岐阜和尾张这样的区域,都在我的掌控之中。
あえて留守にすることで泳がせていた容疑者を燻(いぶ)りだすつもりだと察して静子は空恐ろしくなった。
故意不在家,想通过这个方法将被怀疑者引出来,静子感到十分恐惧。
濃姫が如何に優れた諜報網を持っていたとしても、物理的な距離は厳然と立ちはだかるはずである。どうやって彼女が情報を得ているのか、静子をしてすら見当がつかなかった。
无论濃姬拥有多出色的情报网络,物理距离都会成为严峻的障碍。静子甚至不知道她是如何获得信息的。
「毎度思うのですが、濃姫様は事前に防ごうとは思われないのですか?」
“每次我都在想,难道濃姬殿下没有事先考虑到预防吗?”
「ほほほ。人が欲を抱く限り悪の芽は無くならぬ。そんなものを幾ら摘んだとてきりがない。ならば罪を犯せばどうなるか身近な存在を以て、適度に知らしめて見せるのが上策とは思わぬか?」
「哦哦哦。只要人类怀有欲望,邪恶的种子就永远不会消失。摘掉再多也根本没有用。那么,通过让身边的存在犯罪,适度地予以警示不就是最好的方法吗?」
「……確かに悪事を働いたことに変わりはありませんので、罰を下すのは当然ですが……誘うような真似をするのは如何なものかと……」
"虽然确实犯了罪行,应该受到惩罚,但是做出引诱的举动也是不合适的。"
「魔が差すと言うじゃろう? 魔というのは日常のふとした処に潜んでいるものなのじゃよ。本物の魔が育つ前に、妾が間引いてやっておるのじゃ、親切とすら言えよう」
"你可能会说魔附身了吧?但所谓的魔却隐藏在日常生活的角落里。在真正的魔诞生之前,我已经将那些瑕疵修剪净尽,这甚至可以被称作是一种慈悲。"
静子とて組織を纏める地位にあるため、濃姫の言わんとするところは理解していた。誰しも甘い誘惑には抗い難く、厳しく己を律さねば容易に流されてしまう。
静子因为担任纠集组织的地位,所以理解浓姬的意思。任何人在面对诱惑时都难以抗拒,必须要严于律己,否则很容易被带走。
そういった際に助けとなるのが信仰であったり、主君に対する損得を超えた恩義であったりするのだが、濃姫はそういった不確かなものに頼らず一罰百戒を以て警告するのだ。
在这种情况下,信仰和对主君超越私利的恩情通常都是帮助的手段,但濃姬不信赖这些不可靠的因素来警告别人,她通过一罚百戒的方式来警告他人。
決して口にも態度にも出さないが「見ているぞ」と。そんな背筋が寒くなるような警告を以てしても、罪を犯す者が絶えないのだから人の業というものは救いがたい。
决不张口示意,也没有任何态度,但是会发出“我在注视着你”的警告。即使用这样令人毛骨悚然的警告,仍然有犯罪者不断出现,因为人性的复杂性是无法救赎的。
「義姉上、ここにおいででしたか」
“义姐姐,你在这里啊。” (Simplified Chinese)
「おや、市ではないか。妾になんぞ用かえ?」
“哦,这不是市吗。有什么事吗?”
濃姫と語らいつつも執務を続けている静子の許へ、お市までもが現れた。これは本格的に仕事にならないかなと静子は諦めかけたのだが、どうも用事があるのは濃姫に対してであったため静子は胸を撫でおろす。
当静子在与浓姬交谈的同时继续工作时,甚至连市也出现了。静子曾经认为这可能真的成为一份工作,但似乎市是来对付浓姬的,所以静子松了一口气。
藪をつついて蛇を出す愚を犯すまいと、静子は黙したまま耳だけをそばだてて執務を続けていた。
为了不做去挑动灌木丛中的蛇的愚蠢事,静子一边保持沉默,一边倾听着耳边的声响,继续进行工作。
「静子もいるのならば丁度良い。兄上が出立されたのをまるで見計らったかのように、親族の一人が妾に義姉上の所業について触れ回っておるのよ。流石に目に余るゆえ、義姉上にもご相談せねばと思うての」
"如果静子也在的话那正好。就像是刻意等待了兄长离开一样,我们的亲戚中有人一直在提到我的姐姐所做的事情。这已经太过分了,我认为我需要和姐姐商量一下。"
「ああ、あ奴であろう? 殿の前では借りてきた猫のように大人しく振舞うが、こうして隙を見せれば立ちどころに馬脚を露(あらわ)しおる。ほんに虎の威を借る狐よの」
“啊,那个人吧?在殿前像借来的猫一样乖巧地表现,但一旦有机会就会立即露出马脚。真是借虎威的狐狸啊。”
対する濃姫は既に把握していたようで、まるで動じずにせせら笑って見せる。こうした裏工作は本人に知られぬようにせねばならないと言うのに、まんまと目の前に垂らされた餌に食いついてしまったという形となった。
对于这件事,濃姬似乎已经意识到了,她毫不动摇地微笑着看着这一切。虽然这种秘密活动本来应该没有得到本人的知道,但她还是中了这个陷阱,垂涎着眼前的诱饵。
「本日最後の定時連絡は先ほど終わりましたので、緊急でない限りは上様に連絡を付けることは叶いません」
今日最后一次定时通讯已经结束,除非有紧急情况,否则无法与上级联系。
「ほほほ。このような些事(さじ)で殿のお心を煩(わずら)わせるまでも無かろう。織田家の内々で対処するゆえ、市もそれで構わぬか?」
“呵呵呵。这样的小事不需要让您的心情烦恼。因为我们将在织田家内部解决此事,城市也无需担心。”
「義姉上がご存じであれば構いませぬ」
"如果你们知道我的姐姐在的话,就没关系了" translates to Simplified Chinese.
静子は未だに織田家相談役の地位を返上しておらず、こうした織田家内の醜聞をも耳にすることがあるのだが、その殆どが濃姫によって対処される。
静子仍未放弃她作为织田家顾问的职位,她有时会听到织田家内的丑闻,但大多数都由濃姬处理。
静子は結果がどうなったかを知ることなく、問題が解決した旨のみを知らされることとなる。少し消化不良ではあるが、これを詮索することで得るものも無いため放置していた。
静子将只知道问题已得到解决,而不知道结果如何。虽然有些难以接受,但没有探询它的收获,所以她决定将其搁置不管。
「何をされるおつもりか知りませんが、余り大事(おおごと)にならないようにして下さいね?」
“我不知道你打算要做什么,但请确保不要让事情变得太严重,好吗?”
「ほほほ。自分がしようとした事がそのまま降りかかってくるだけのことよ。まさに自業自得というものであろう?」
“嘿嘿嘿。自己所做的事情最终将直接影响到自己,这就是所谓的自食其果吧?”
(あ、これは締め出されるヤツだ)
(啊,这是被锁在外面的人。)
織田家の中には嫡流(ちゃくりゅう)と庶流(しょりゅう)と呼ばれる区分けが存在する。所謂(いわゆる)本家と分家に当たるのだが、信長も元を正せば庶流の出であった。
在织田家族中,存在着称作嫡流和庶流的分类。这相当于所谓的宗家和分家,但信长本身也是庶流出身。
しかし、嫡流であった父信秀の正室が離縁され、信長の母が継室となったことで信長は信秀の後継者となり、嫡流に組み込まれることになった経緯がある。
然而,由于父亲信秀的正式妻子被离弃,信长的母亲成为继承人,信长成为了嫡流的一员。
庶流は嫡流を支える義務があるのと同時に、嫡流も庶流を安堵する義務を負う。こうした枠組みを良しとせず、野心を抱いて己が嫡流に成り代わろうとするものは常に一定数出てくる。
庶流有支援嫡流的义务,同时嫡流也有保护庶流的责任。然而,总会有一些雄心勃勃想要取代自己的嫡流的人,他们不喜欢这种框架。
嫡流の庇護を受けていながら、それに牙を剥かんとする躾(しつけ)のなっていない飼い犬の行く末など知れたものだろう。
即使受到正宗血脉的庇护,但如果是没有教养的狗会挑战它,那么它的结局可想而知。
「ただでさえ戦時なんですから、お家騒動なんて起こさないで下さいね?」
“现在正值战时,请不要引起家庭纷争。”
「あ奴程度ではそれほどの騒ぎにもならぬよ。大人しくしておれば見逃してやったものを……愚かよのう」
“像那个家伙那样的人,不会引起太大的骚动。如果你安分点,我就原谅你……真是愚蠢啊。”
(見える場所に餌をぶら下げておいて、この言い様)
(在可以看到的地方悬挂食物,这样说)
「身の程を弁えぬゆえ、破滅を招くことになるのじゃ」
因为没有意识到自己的地位,所以会招致毁灭。
「市の申す通りじゃ。妾としても売られた喧嘩は買わねばならぬ」
"照市里的话办。作为我,被卖了的打架就必须买下来。"
「喧嘩にすらなっていないじゃないですか……」
"这不连打架都算不上吧……"
静子が盛大なため息を吐いた。まるで『西遊記』に登場する『孫悟空』と、彼を掌であしらった『釈尊』のようだと静子は思った。
静子长长地叹了口气。她觉得自己像是《西游记》中的孙悟空,而对自己毫不在意的人则像是如来佛祖。
「ほんに静子は優しいのう。下克上を企(くわだ)てるというという事は、己の全てを賭して夢を掴まんと挑むということ。夢破れたのであらば仕方あるまい?」
「真的,静子真是温柔呢。企图挑战强者,意味着愿意为了梦想而不惜一切。如果梦想破灭了,也无需在意吗?」
「陰口を吹聴して回ることが死に繋がるとは、まさに夢にも思わないでしょう……」
"把阴暗的话四处宣扬会导致死亡,这真是无法想象的梦境......"
「ああした陰口というのは存外厄介なのじゃよ。吹き込まれた側がどう思おうと少しずつ澱(おり)のように心に堆積し、何かの拍子に芽吹くゆえな」
“说别人闲话真是相当麻烦的事。被听进去的话,就算不愿意也会在心底逐渐形成一层沉淀,到某个时候就会自然而然地生芽发花。”
「市の申す通りよ。ゆえに妾が悪事は身を亡ぼすという証拠を突き付けてやっておるのじゃ。なんと寛大なことよのう」
“正如市所说。因此我正在向您提出证据,证明我的罪恶会导致我的死亡。这是多么宽容啊。”
最早、彼の人の行く末は定まってしまったようだと静子は悟った。不相応な野心を抱いた彼は、果たして噛みつこうとした相手の大きさを理解していたのだろうか?
最早,静子意识到他的人生道路似乎已经注定。他抱有不相称的野心,他真的了解他试图挑战的对手的实力吗?
名前を聞いても顔も思い浮かばない彼に、少しだけ憐憫を覚える静子であった。
在听到他的名字后,静子想起这个连长相都想不起来的人,略感同情。