你尚未成为的一切 (倪志娟译)海伦·邓摩尔
——致特斯
今夜,我的脑海中有一堆东西: 是你尚未成为的一切。 你是没有写在纸上的话语,是 森林中叹息的书页,是 建造者正在清除碎石的花园, 是渗出水珠的塑料。 你是这一切,又尚未成为一切。 尚未成为仲冬孤独的窗子, 茶正在空虚的胃中嘀咕, 尚未成为你买不起的暖气,必须等待, 每小时塞进一枚硬币。 尚未成为华丽的饭店门前的嘘声, 它们的内部,要狭窄得多。 尚未成为新闻报纸的气味,你指尖上的 油墨——你的声名。尚未成为 你对香奈儿五号的爱—— 结果当你的孩子即将出生时, 你无法 同时买下洗衣机和计算机, 我的声音说,“我会为你买下一样”, 而你对着墙壁和并非是我的外表 皱眉,皱眉—— 你,尚未成为,所有这一切。给我你的手, 这双小手,还没有劳作过的痕迹, 这双手,尚未洗过碗, 不知道把神女洗碗液当作威士忌。 尚未成为坐出租车抵达一个大胆的目的地的 时刻,或者成为你孤独地呆在车站的这一刻, 时髦的裙摆在风中飞扬, 却没有钱打电话。 尚未成为这一刻——当我无法将一切叠好, 放进一个信封,寄给你—— 一封你不会重读的乏味的信。 尚未成为这一刻,你消融于 那条向西流淌的小河:衣服之河, 梦之河,不同于我自己的声音 正对我不认识的某人说:亲爱的……