欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

吉力麦卡拉 常驻 角色语音机翻 中日文对照 东京放课后召唤师

2023-07-16 20:00 作者:宇狗歪  | 我要投稿

Normal 会話1 ここにボイスを書いてください 会話2 会話3 会話4 人間関係1 人間関係2 励まし タッチ 告白 あっ……!……っえっと…… ダメだぁ、緊張しすぎて、言いたかったこと全部飛んだっ。 せっかく大好きだって伝える台本まで考えたのに…… あっ!? 待って待って、今のはナシ! 常态-告白 啊……!……那个……不行,太紧张了,想说的事情全都不记得了。难得俺连把心中最喜欢的那种心情传达出去的剧本都想好了……啊!?等下等下,刚才的不算! Battle 攻撃 よっこいしょォ! 战斗-攻击 哟呼——! * 原文“よっこいしょォ”本身没什么含义,就是日本人发力的时候常说的语气词,前半部分是用力,进行吸气,后半部分是卸力,进行吐气。 移動 こっち行くぞ!……あ、あっち?応!だめっ、転ぶぅ! 战斗-移动 走这边!……啊,那边?行吧!不好,被绊倒了! ダメージ小 痛てっ 战斗-伤害小 疼! ダメージ大 ぐあぁっ! 战斗-伤害大 咕啊啊! スキル 潰れろォ! 战斗-技能 毁灭吧! チャージ スキル むぎゅっと潰すぜ!倒行逆志、ペラルーン・ホンダ・アーリヤ!うおぉ!どりゃあ!ぱおーん! 战斗-必杀技 “Mugyoto”的一下压扁你们!倒行逆志,Perarun·Honda·Arya!唔哦!吼呀!乓!(三段战吼) * “Mugyoto”原文“むぎゅっと”,是挤压东西的拟声词。 * “倒行逆志”即“倒行逆施”的日语谐音。该成语原指做事违反常理。 * “Perarun·honda·arya”原文即“ペラルーン・ホンダ・アーリヤ”,我并没有查到相关资料。 バトル開始 ケンカ上等、準備万端!ぶっ潰すぜぇ!ぉむぎゅっ!? 战斗-开始 喧哗上等,准备万全!彻底压扁你们!Omugyo!? * “喧哗上等”是暴走族用语,直译是“要打架就来,我奉陪”。 * “Omugyo”和刚才的“Mugyoto”差不多,都是拟声词。(不过听语音也挺像是吉力麦卡拉又要摔跤时发出的咕哝……?) バトル勝利 いよっしゃー!これでお終いかぁ?……上手くいって良かったぁ…… 战斗-胜利 好耶!这样就结束了吗?……能够顺利进行真是太好了…… 撤退 どぁーっ!やっぱりド派手にコケちまったぁ!く、くっそぉ……うぎゅっ 战斗-撤退 哆啊——!果然还是不小心超夸张地摔倒了!可,可恶……呜…… Gacha 召喚 オレはギリメカラ! 体力と強面には自信あるんで! 力仕事とか誰か脅かしたりとかは任せとけな……って、コケたぁーっ!? Gacha-召唤 俺是吉力麦卡拉!在体力和面目狰狞方面还是挺有自信的!力气活或者吓唬别人之类的事就尽管交给俺吧……哎,摔倒了——!? * “面目狰狞”原文是“強面”,更准确的含义是板着脸,态度强硬。以可怕的面孔威吓对方亦指表现出强硬的态度。 Title タイトル 『東京放課後サモナーズ』 得真道2年のギリメカラだ。聞いたことあんだろ? ああ? あの有名なドジっ子ヤンキーか、って、何ぃ~~!? Title-标题 『东京放课后召唤师』 俺是得真道学园二年级的吉力麦卡拉。有听说过吗?啊?那个有名的冒失鬼不良少年,哎,什么——!? ショップのイベントアイテム交換画面でタップ(バレンタイン・スノーファイト ~愛と闘争のサバイバルゲーム~) いらっしゃいませー、って、お前かぁ! 店は若干狭いけど、まぁゆっくり温まっていけよ。お茶でも……って、うああまたコケたぁ!? 活动-开店 欢迎光临——哎,是你啊!虽然店面狭小了些,姑且还是会慢慢地暖和起来的。你要喝点茶什么的……哎,唔啊啊啊又摔倒了!? よっ、サモナー! 今日もめげずに頑張ろうな。まずはアレやってコレやって… …あ、雨降ってるとか聞いてないんだが!? 常态-会话3 哟,召唤师!今天也毫不气馁地一起加油吧。首先,来做那个,来做这个……啊,下雨了吗,之前没听说过啊!? 昨日も本棚の整理始めたら懐かしい漫画見つけちゃってよ。ちょっと読み始めたら止まんなくてさ。気付いたら夕方になっちまってた……はわわ。 常态-会话1 昨天开始整理书架的时候,找到了本令人怀念的漫画哟。随便开始读了下就停不下来了。等回过神来的时候就已经是傍晚了……哇啊—— 計画立てるのは好きなんだ。けどな? 毎日やることは決めてるはずなのに、なーんか想定外のことばっか起こるんだよなぁ……。 常态-会话2 俺喜欢制定计划。但是呢?虽然每天要做的事情是计划好了,总感觉预料之外的事还是层出不穷啊…… こ、こういう時どういった対応したもんか……え、えーとォ! ひとまず座って話を聞こう。お、オレが焦ってもしょうがないんだけどな、ハハ。 常态-鼓励 这,这种时候该怎样应对呢……那,那个!姑且先坐下来听讲吧。虽,虽然俺着急也没有用啊,哈哈。 あの参謀さんはスゲェなぁ……どんな戦局でもすぐ対応しちまってるもん。臨機応変に動ける人は、マジリスペクトだぜ。 常态-人际关系1 那位参谋桑真是厉害啊……因为不管是怎样的战局,他都能立刻应对。对于能随机应变地行动的人,俺真的是很尊重(respect)啦。 わわっ!? あんまり近くでうろちょろしたら、気付かずに潰しちまうぜ? 先に声かけてくれねーと、準備ってもんがなぁ……。 常态-点击 哇!?要是在离俺太近的地方跑来跑去,俺一没注意到就会把你压扁哦?如果能提前招呼俺一声,我就能准备一下啦…… ゲ! あのヤンキーまたカチコミに来てんのかよ!? オレでも圧倒されるあの勢い……なんかわかんねーけど苦手な雰囲気なんだよぉ……。 活动-活动1 唔!那个不良少年又来闹事了!?那个就算是俺也被压倒的气势……虽然搞不太清情况,不过感觉是很难对付的气场啊…… * “闹事”原文“カチコミ”,更准确的含义是指黑帮组织对敌对组织的袭击。 前のところでも、いざ本番、ってタイミングで派手にやらかしちまってよ……トホホ。人生、いや象生ってうまくいかないもんだよなぁ……。 常态-会话4 即使是在以前待的地方,到了正经关头,俺也夸张地做了些不该做的事啊……tohoho……人生,不对象生可不是一帆风顺的东西啊…… * “正经关头”原文“本番”,更准确的含义是正式表演(并非是准备或者排练) * “tohoho”是感到难为情或者悲痛时所说的话。 フリークエスト終了後に追加(バレンタイン・スノーファイト ~愛と闘争のサバイバルゲーム~) な、なんとかなったなぁ…無事に終われたのはお前のおかげに違いねぇや。こんなに達成感があるのは初めてだぁ。 活动-关店 总,总算是成啦……能够平安结束,一定因为你呀。这么有成就感还是第一次啊。 ウチの学園はテキトーな奴ばっかだからよ、交換留学やってみて、上手く出来ないオレにも優しくしてくれるっつーのは……なんというか、新鮮な感じだなぁ。 常态-人际关系2 俺们学校尽是些大大咧咧的家伙,所以哟,俺试着去交换留学了。对做不好事情的俺也温柔以待……怎么说呢,这种事还挺有新鲜感的。

吉力麦卡拉 常驻 角色语音机翻 中日文对照 东京放课后召唤师的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律