王毅:美国的信誉何在?


2020年8月21日,国务委员兼外长王毅在海南保亭同巴基斯坦外长库雷希举行第二次中巴战略对话后共同会见记者。
有记者问,据报道,美国国务卿表示,美方已经要求联合国安理会启动对伊朗“快速恢复制裁”机制,谁要反对,美就对谁进行单边制裁。鉴于美国已经退出伊核协议,美方是否还有权利提出这一要求?

王毅表示,美方提出这种要求纯属无理取闹。
The US demand for initiation of the snapback mechanism to restore UN sanctions against Iran was "completely unreasonable," Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said on Friday.
Wang made the remarks to reporters during a press conference after meeting with Pakistani Foreign Minister Shah Mahmood Qureshi in southern China's Hainan province.
当年美国政府既然已经代表美国正式签署伊朗核问题全面协议,就承担了遵守这份协议的国际责任。不管政府是否换届,美国都有义务予以遵守,这是国际法的常识。
Noting that the last American administration had signed the Iran nuclear deal on behalf of the US, Wang pointed out it is common sense for Washington to bear the responsibility of the deal regardless of government transition.
如果美方对自己签署的协议也要出尔反尔,试问还有哪个国家敢同美国签署协议?美方单方面退出伊核协议的做法已经遭到了国际社会的普遍反对。
As the US contradicted itself by withdrawing from a signed deal, the Chinese foreign minister questioned who dares to sign a deal with the Americans. He added that the US withdrawal from the Iran nuclear deal has been widely opposed by the international community.

王毅说,今天,已经退出伊核问题全面协议的美国,竟然又要回来行使协议赋予当事方的权利,要求启动“快速恢复制裁”机制,谁不同意就单边制裁谁,这一做法更是蛮不讲理。
试问世界公理何在?国际法权威何在?美国的信誉何在?美方只考虑一己私利,对国际法合则用、不合则弃,不仅自己不守法,还要求其他国家也不守法,甚至还扬言要制裁守法的国家。天底下哪有如此荒唐的逻辑?
"The United States only considered its own interests. It applied international law if the law was in conformity with the nation's need and discarded the law if it did not," said Wang.
王毅说,任何国际协议都是各方经过协商、相互妥协的产物。
He believes that international agreements are produced by relative parties' mutual concession and coordination.
中方注意到有的国家认为伊核协议对地区安全形势关注得不够。鉴此,中方已经提出了有益的建议,那就是,在坚定维护伊核协议有效性和权威性的前提下,另辟一个多边对话平台,各方均可提出自己的关切,就维护地区和平稳定形成新的共识。我愿重申,中方这一建议仍然有效。
Saying China noticed some countries said the Iran nuclear deal focused little on the regional security situation, Wang noted that in this case, China has put forward the constructive suggestion of establishing another multilateral arena where all parties can put forward their own concerns on the premise of safeguarding the authority and validity of the 2015 Iran nuclear deal.
"I would like to reiterate that the proposal China made still holds," he added.
王毅强调,在核不扩散问题上,中方历来主张要建立一个无核世界。
In terms of the nuclear non-proliferation issue, Wang also stressed that China always advocates building a world without nuclear weapons.
中方的核政策在有核国家中是最为进步的,对自身的要求也是最为严格的。中方呼吁核大国首先在建设无核世界进程中发挥表率作用,中方也愿意为此继续发挥建设性作用
China's nuclear policy is most progressive and strict among nuclear-armed countries, said the foreign minister, adding that China called on nuclear powers to lead by example in the process of building a world without nuclear weapons and the Chinese side is willing to continue to play a constructive role.
编辑:左卓
综合:外交部网站 央视新闻 CGTN