Lover中的表达&俚语总结
I Forgot that you existed
Lived in the shade you were throwing
活在你投来的阴影之下
'Til all of my sunshine was gone, gone, gone
直到阳光都消失殆尽
And I couldn't get away from ya
而我无法摆脱你
In my feelings more than Drake, so yeah
比Drake还要《情绪化》
Your name on my lips, tongue-tied
你的名字如鲠在喉
Free rent, living in my mind
钉子户般住在我脑海中
*Throw shades 贬低;恶意中伤
*Be in one’s feelings 指受某事影响而变得情绪化、多愁善感
Cruel Summer
And I snuck in through the garden gate
那个夏天的每一夜,我从花园的门悄悄潜入
Every night that summer just to seal my fate
定下命运
And I scream, "For whatever it's worth
我高声喊出:“无论你是否在乎,
I love you, ain't that the worst thing you ever heard?"
我爱你,这是你听过的最糟心的话了吧?”
*seal one's fate 定下命运(常指不好的结果)
*For whatever it’s worth 我说的不一定对/不一定重要,但……:用于委婉地引出出你的观点/心里话,也常写作For what it’s worth
Lover
My heart's been borrowed and yours has been blue
我的心曾被借走,你的曾充斥忧郁
All's well that ends well to end up with you
只要能与你携手,一切都好
*All’s well that ends well 只要结果好,一切都好
The Man
I would be complex, I would be cool
我可捉摸不透,亦可时髦前卫
They'd say I played the field before I found someone to commit to
他们便会说我托付真心前广泛撒网
*play the field 不专一;脚踏多条船
I’d be a fearless leader, I'd be an alpha type
我将会是位领导者,自信无畏
When everyone believes ya, what's that like?
所有人都对你充满信心,会是什么感受?
*alpha type alpha型人格:通常具有自信、领导力强等特点
What I was wearing, if I was rude
我的着装与举止
Could all be separated from my good ideas and power moves
都将会与我的成就与和能力划分开来
*power moves 为展示权力和支配地位而采取的激进行动
What's it like to brag about raking in dollars
吹嘘自己赚了大钱,众多美女模特陪伴
And getting bitches and models?
会是什么感受?
And it's all good if you're bad
即使你问题成堆也无所谓
And it's okay if you're mad
哪怕你性烈如火,那也说得过去
If I was out flashing my dollars
如果我炫耀我赚来的钱
I'd be a bitch, not a baller
我就会是个泼妇,而非成功人士
They'd paint me out to be bad
他们会将我描绘成坏人
So it's okay that I'm mad
我会生气也就理所当然
*rake in 轻松地赚到一大笔钱
*baller 球员;生活奢华的成功人士
The Archer
Easy they come, easy they go
他们来得容易,去得也快
I jump from the train, I ride off alone
我跳下火车,骑车独自离开
*easy come, easy go 来得容易,去得也快:指容易获得的事物,失去得也快
And I cut off my nose just to spite my face
割下鼻子,只为毁掉自己的脸
Then I hate my reflection for years and years
多年厌恨着镜中的自己
*cut off nose to spite face 因一时愤怒而做出损害自己的事情
All the king's horses, all the king's men
所有国王的马儿和士兵
Couldn't put me together again
都无法将我拼凑完整
'Cause all of my enemies started out friends
因为我的敌人们,最初都是朋友啊
Help me hold on to you
帮帮我,不要将我抛弃
All the king’s horses…:Taylor引用了一个“破蛋难圆”的童谣来表达了自己的脆弱感,也与歌中提到的“我从未长大”照应
Humpty Dumpty sat on a wall,
蛋头先生墙上坐
Humpty Dumpty had a great fall.
蛋头先生跌下墙
All the king's horses and all the king's men
所有国王的马儿和士兵
Couldn't put Humpty together again.
都没办法把他拼回去

I Think He Knows
I think he knows
我想他知道
When we get all alone
当屋中只有我们时
I'll make myself at home
我会表现得轻松随意
And he'll want me to stay
他会希望我留下
I think he knows
我想他知道
He'd better lock it down
他若不快点将我套牢
Or I won't stick around
我将不会停留
'Cause good ones never wait
因为美好过时不候
*make oneself at home 指让某人不要感到拘束,像在自己家一样轻松
*lock it down (爱情中)将……套牢
Miss Americana & The Heartbreak Prince
My team is losing, battered and bruising
我的队伍伤痕累累,就要挫败
I see the high fives between the bad guys
坏人们击掌庆祝
Leave with my head hung, you are the only one
垂头丧气离去的我
Who seems to care
只有你似乎还关心
American stories burning before me
美国故事在面前燃烧殆尽
I'm feeling helpless, the damsels are depressed
我和姐妹们无助而沮丧
Boys will be boys then, where are the wise men?
男孩们永远长不大,有智慧的男人究竟在哪
Darling, I'm scared
亲爱的,我害怕
*high fives 击掌庆祝手势
*Boys will be boys. 男孩子天性如此:当男性做出粗暴或吵闹的行为时,常用这句话为他们开脱,也可用于讽刺(类似小孩子不懂闹着玩的)
Paper Rings
The wine is cold
酒水冰冷
Like the shoulder that I gave you in the street
如同我曾在街上对你的态度
Cat and mouse for a month or two or three
猫捉老鼠般不知几个月
Now I wake up in the night and watch you breathe
如今我在半夜醒来,看着你呼吸
*give……the cold shoulder 冷落,不理睬
Cornelia Street
Back when we were card sharks, playing games
那时我们打牌出千
I thought you were leading me on
我以为你在逢场作戏
I packed my bags, left Cornelia Street
我打包好行李,不辞而别
Before you even knew I was gone
离开了Cornelia Street
But then you called, showed your hand
你却打来了电话,向我摊牌
I turned around before I hit the tunnel
我在隧道前掉了头
Sat on the roof, you and I
共同坐在屋顶上
*card sharks 打牌作弊者;老千:也常写作card sharp
*lead someone on 欺骗;让……产生错觉
*show one’s hand 摊牌:揭示自己的意图或计划
Death By A Thousand Cuts
Saying goodbye is death by a thousand cuts
告别如同千刀万剐
Flashbacks waking me up
闪回的记忆将我唤醒
*death by a thousand cuts 凌迟;千刀万剐:源自中国古代的一种酷刑
London Boy
They say home is where the heart is
人们说,家是心之所在
But that's not where mine lives
那却不是我的归属
*home is where the heart is 家是心灵的归属
False God
But we might just get away with it
但也许我们能侥幸逃脱
Religion's in your lips
你的双唇就是信仰所在
*get away with 侥幸成功;逃脱惩罚
You Need To Calm Down
You are somebody that I don't know
我根本就不认识你
But you're taking shots at me like it's Patrón
你却像喝了烈酒般对我评头论足
And I'm just like, damn, it's 7 AM
该死,这不是才7点吗
Say it in the street, that's a knockout
在街上说出来真是重拳出击
But you say it in a Tweet, that's a cop-out
可你却躲在屏幕后发着推文
And I’m just like hey, Are you ok?
喂,你没事吧?
*take a shot(at) 拍照;喝酒;尝试做某事;(严厉批评或攻击某人)
* Patrón 一种龙舌兰酒
*knockout 击败;淘汰;令人印象深刻的事物
*cop-out 逃避责任
And snakes and stones never broke my bones
蛇与恶语不会伤害到我
So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
You need to calm down
你得冷静一下
* Sticks and stones may break my bones, but words can never hurt me 棍棒和石头可能会打断我的骨头,但言语伤害不了我
ME!
I know that I went psycho on the phone
我知道自己在电话那头发了疯
I never leave well enough alone
我从来不懂得见好就收
And trouble's gonna follow where I go
随后麻烦如影随形缠绕着我
*leave well enough alone 知足常乐;见好就收
I know I tend to make it about me
我知道我总是说起自己
I know you never just get what you see
也知道你眼中的我捉摸不透
But I will never bore you, babe
但我永远不会让你厌倦
*make something about oneself 指完全从自己的角度看待问题,而忽视他人的感受或影响。
Hey kids, spelling is fun!
孩子们,拼写真是太有趣了!
Girl, there ain't no "I" in "team"
女孩,team之中没有“I”
But you know there is a "me"
但你知道有个“me”
Strike the band up, 1,2,3
1,2,3,开始演奏!
*There’s no “I” in team 用于告诫团队中的人不要单独行事,而是与他人合作共同实现目标。
It’s Nice To Have A Friend
Church bells ring, carry me home
教堂钟声响起,带我回家
Rice on the ground looks like snow
地上的米粒如同白雪
Call my bluff, call you "Babe"
你让我摊牌,我叫你“宝贝”
Have my back, yeah, every day
我会支持着你,每一天
*call someone’s bluff 要求对方证明自己说的是实话;(打牌时)让……摊牌
*have someone’s back 有……的支持/保护
Daylight
Luck of the draw only draws the unlucky
打牌时,被发了一手烂牌
And so I became the butt of the joke
因而成了人们的笑柄
I wounded the good and I trusted the wicked
我相信了恶人,却伤害了好人
*Luck of the draw 全靠运气的事物;源自于扑克牌中的发牌环节
*butt of the joke 笑柄
And I can still see it all in my mind
我能在脑海中清晰地看到
All of you, all of me intertwined
你我的一切相互交织
I once believed love would be black and white
我曾相信爱情非黑即白
But it's golden
它却是金黄色的
*black and white 非黑即白的;容易判断的;