欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

国际会议征稿 | 影视翻译与民族文化

2022-04-29 21:47 作者:翻译技术点津  | 我要投稿



INTERNATIONAL CONFERENCE    

AUDIOVISUAL TRANSLATION & MINORITY CULTURES

国际会议:影视翻译与民族文化


会议时间:2022年6月3日-4日

会议地点:意大利佩斯卡拉

会议背景:

        Within translation studies, minority has been the concern of scholars and translators whose interest has focused on language varieties (dialects, registers, styles, and discourses) linked to cultures that occupy subordinate positions in social formations, or what J.C. Catford defines as "states of language, ethnicity or sex with their own ghetto territorialities" (1987: 106). Minority languages and cultures challenge dominant, homogenising systems by posing resistance in the form of innovation, particularly when considered within the framework of our globalised world. This two-day conference aims to explore the unpredictable linguistic and cultural variations that minority might introduce in the study of audiovisual translation. We want to consider not only the uses of nonstandard linguistic items, multilingualism, and minor languages in audiovisual media, but also the range of cultural, social, and political issues raised by such uses, especially when affiliated with minor cultures. If we side with Abé Mark Nornes's view that "to the extent that skilled translators disregard conventional practices and creatively work through translation problems - both typical ones and those arising from the specificities of dubbing and subtitling - the outlook and possibilities for moving image translation are both hopeful and intriguing" (Nornes 2007: 16), how might the study and practice of audiovisual translation be reformulated in relation to minorities in the 21st century?

        民族文化在社会文化形态中处于次要地位,卡特福德将之定义为“带特定地域风格的语言、种族或性别形态”(1987: 106),民族文化长期受翻译界关注,研究兴趣主要集中于特定文化导致的语言变体(如方言、语域、风格、语篇等)。得益于全球化趋势,民族语言及文化以其新颖的形式,对主流文化构成的同质化体系提出了挑战。

        本次会议为期两天,旨在探讨影视翻译中的民族文化可能带来的语言文化研究视角。会议不仅关注影视作品中非常规语项、多语现象和少数族裔语言使用现象,还将关注这些现象所引发的文化、社会、政治问题,尤其是关联到民族文化的问题。Abé Mark Nornes曾指出,“只要专业译者能摒弃常规做法,创造性地解决影视翻译中的典型问题以及由配音和字幕特殊性所带来的问题,影视翻译的前景便一片光明”(Nornes 2007: 16)。如果我们认同他的看法,那么在21世纪,该如何针对民族文化对影视翻译的研究和实践进行改革?

        We particularly invite contributions that encourage interdisciplinary discussions between scholars and translators about how audiovisual media can give voice to voiceless cultures and how such media might redefine the identity and role of the translator in the 21st century.

        欢迎各位同仁积极投稿,促进学界业界交流,共同探讨影视作品如何让无声的文化发声,以及影视作品如何重新定义21世纪译者的身份和作用。


会议议题

Suggested topics may include, but are not limited to:

  • Standard vs. nonstandard language varieties, multilingualism, and minor languages in audiovisual translation

  • Audiovisual translation and the formation of identity

  • Translation activism in today's global media landscape

  • The social and political implications of translating humour in audiovisual material

  • Dubbing and subtitling in world cinema understood as relations between film cultures positioned in global hierarchies, major and minor, central and peripheral

  • The Cinema of Minorities: Film adaptation and minority cultures


本次会议推荐的议题包括(但不限于):

  • 影视翻译中的标准与非标准语言变体对比、多语现象及少数族裔语言使用现象

  • 影视翻译及其概念形成

  • 当今全球媒体环境下的翻译行动主义

  • 影视作品中翻译幽默带来的社会和政治影响

  • 世界电影的配音和字幕翻译在全球等级体系下电影文化中发挥的纽带作用,连接主流文化和亚文化、中心文化和外围文化

  • 民族电影:民族文化与电影改编

主旨讲者


JORGE DÍAZ-CINTAS, UCL (University College London - UK)豪尔赫·迪亚兹-辛塔斯(英国伦敦大学学院)

MONA BAKER, Oslo University (Norway)
蒙娜·贝克(挪威奥斯陆大学)


DELIA CARMELA CHIARO, University of Bologna (Italy)迪莉娅·卡梅拉·基亚罗(奥地利波罗尼亚大学)


JEROEN VANDAELE, Ghent University (Belgium)杰伦·范代尔(比利时根特大学)


投稿说明

PROPOSALS - SUBMISSION GUIDELINES

INDIVIDUAL PAPERS (20 mins)

Please attach a single document including:

  • Title and abstract of your proposal (300 words max.)

  • 5 keywords

  • Author's name, affiliation, email address and biography (100 words max.)


Deadline for submissions: 7th May 2022 

Conference fee: 150 EUR (standard) / 80 EUR (student) by 19th May 2022

PayPal Payment: PayPal.Me/avtandminorities


一、提交个人报告,发言时间控制在20分钟内。
二、请另附一个文档,内容包括:

  • 论文标题及摘要(不超过300词)

  • 论文关键词(5个)

  • 作者姓名、所属单位、邮箱及个人介绍(不超过100词)

三、截稿日期:2022年5月7日

四、会议费用:150欧元/人,学生80欧元/人

  • 缴费截止日期:2022年5月19日

  • 缴费途径:PayPal.Me/avtandminorities

*会议由 CenTraS (UCL翻译研究中心)、AIA (意大利英语研究协会)和 CUSVE (维多利亚和爱德华研究大学中心)联合赞助举办,点击“阅读原文”查看会议官网链接。


内容来源:AVT & MINORITY CUlTURES 会议官网

编译:冯春霈

排版:冯春霈

审核:贺文惠

本文来源于微信公众号“翻译技术教育与研究”、微信公众号“语言服务行业”,致力于语言服务行业资讯、洞察、洞见~ 关注我们,了解更多精彩内容~ 

国际会议征稿 | 影视翻译与民族文化的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律