送东阳马生序(预习)
送东阳马生序
送(赠送)东阳(地名)马生(姓马的太学生)(马君则)序
《送东阳马生序》是一篇由明代文学家宋濂创作的赠序。
勉励青年人珍惜良好的读书环境,专心治学。
创作背景:
明洪武十一年(1378年),宋濂告老还乡的第二年,应诏从家乡浦江(浙江省浦江县)到应天(今江苏南京)去朝见,同乡晚辈马君则前来拜访,宋濂写下此篇赠序,介绍自己的学习经历和学习态度,以勉励他人勤奋。
作者简介:
宋濂(1310-1381),字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真道士、玄真遁叟。谥号文宪。浦江(今浙江浦江)人。汉族。明初文学家,曾被明太祖朱元璋誉为“开国文臣”。因长孙宋慎牵连胡惟庸党案,全家流放茂州。
其散文文质简洁,或雍容典雅,各有特色。他推崇台阁文学,文风淳厚飘逸,为其后“台阁体”作家的文学创作提供范本。其后作品大部分被合刻为《宋学士全集》七十五卷。
课文学习:
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
余(我)幼时即嗜(爱好)学。家贫,无从(没有办法)致(致)书以(来)观,每假借(借)于藏书之家/*状语后置句*/(每与藏书之家假借),手自笔录,计日以还。天大寒(酷寒),砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
翻译:我年幼时就爱学习。因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松读书.
东阳:今浙江东阳市。当时与潜溪同属金华府。
马生:姓马的太学生,即文中的马君则。
序:文体名,有书序、赠序二种,本文为赠序。
余:我嗜(shì)学:爱好读书。
致:得到。
假借:借。
弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松读书。弗,不。之,指代抄书。
录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道 。又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。
录毕,走(跑,赶快)送之,不敢稍(稍微)逾(超过)约。以(因此)是人多以书假余,余因得遍观群书。既(已经)加冠,益(更加)慕圣贤之道 (孔孟儒家的道统)。又患(忧虑)无硕师名人与游(交游),尝(曾经)趋(奔赴)百里外,从乡之先达(在道德学问上有声望的前辈)执(携带)经叩问(请教)。
翻译:抄写完成后,赶快送还给人家。不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多数肯将书借我,我因而能够看到各种各样的书。已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾快步走到百里之外,手拿着经书向同乡前辈求救。
走:跑,这里意为“赶快”。
逾约:超过约定的期限。
既:已经,到了。
加冠:古代男子到了二十岁时,举行加冠(束发戴帽)仪式,表示已成年。
圣贤之道:指孔孟儒家的道统。宋濂是一个主张仁义道德的理学家,所以十分推崇它。
硕师:学问渊博的老师。游:交游。
尝:曾。趋:奔赴.
乡之先达:当地在道德学问上有名望的前辈。这里指浦江的柳贯、义乌的黄溍等古文家。
致经叩问:携带经书去请教。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;
先达德隆望尊,门人弟子填(挤满)其室,未尝稍降辞色(言辞和脸色)。余立侍(陪侍)左右,援疑质(询问)理,俯身倾耳以请;
翻译:前辈德高望重,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;
稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色方位和谐些。辞色,言辞和脸色。
援疑质理:提出疑难,询问道理。
或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
或(有时)遇其叱咄(训斥),色愈(更加)恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(等到)其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒(最终)获有所闻。
翻译:有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌给更为周到,不敢答复一句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝。最终还是得到不少教益。
叱(chì)咄(duō):训斥,呵斥
俟(sì):等待。忻(xīn):同“欣”
卒:终于
当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。
当余之从师也,负(背负)箧(箱子)曳(拖着)屣(鞋子,草鞋),行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂(开裂)而不知。至(到了)舍,四支僵劲不能动,媵人(陪嫁的女子)持汤(热水)沃灌,以衾拥覆,久而乃和。
翻译:当我寻师时,背着书箱,把鞋后帮踩在脚后跟下,行走在深山大谷中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知道。到学舍,四肢僵硬不能动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了很久才暖和过来。
箧(qiè):箱子。曳(yè)屣(xǐ):拖着鞋子。
穷冬:隆冬。
皲(jūn)裂:皮肤因寒冷干燥而开裂。
僵劲:僵硬。
媵(yìng)人:陪嫁的女子。这里指女仆。
持汤沃灌:指拿热水喝或热水浸泡。汤:热水。沃灌:浇水洗。
衾(qīn):被子
寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;
寓(住宿)逆旅(旅店),主人日再食(一天吃两顿饭),无鲜肥滋味之享。同舍生皆(同“披”,披着)被绮绣(有花纹的丝织品),戴朱(红色)缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然(光彩照人的样子)若神人;
翻译:住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着有红色帽带、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边带着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;
逆旅:旅店。
日再食:每日两餐。
被(pi)绮绣:穿着华丽的绸缎衣服。被,同“披”。绮,有花纹的丝织品。
朱缨宝饰:红穗子上穿有珠子等装饰品。
腰白玉之环:腰间悬着白玉圈。
容臭:香袋子。臭:气味,这里指香气。
烨然:光彩照人的样子。
余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。
余则缊袍(粗麻布制成的衣服)敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体(吃的穿的)之奉不若(如,比得上)人也。盖余之勤且艰若此。
翻译:我却穿着旧棉袍、破衣服处于他们之间,毫无羡慕的意思。因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人家。我的勤奋和艰辛大概就是这样。
缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣
今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
今虽耄老(年老),未有所成,犹幸预(有幸参与)君子之列,而承天子之宠光,缀(跟随)公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称(不恰当的赞许)其氏名,况才之过于余者乎?
翻译:如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?
耄(mào)老:年老。八九十岁的人称耄。宋濂此时已六十九岁。
辛预:有幸参与。君子指有道德学问的读书人。
缀:这里意为“跟随”
繆称:不恰当地赞许。这是作者的谦词。
今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;
今诸生学于太学,县官(朝廷)日有廪稍(免费提供膳食)之供,父母岁有裘(冬天穿的皮衣)葛(夏天的衣服)之遗(赠送,接济),无冻(挨冻)馁(饥饿)之患(担心,忧虑)矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;
翻译:如今的学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读诗书,没有奔走的劳苦了;
诸生:指太学生。太学:明代中央政府设立的教育士人的学校,称作太学或国子监。
县官:这里指朝廷
廪(lǐn)稍:当时政府免费提供的奉粮称“廪”或“稍”
有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。
有司业、博士(教授)为之师,未有问而不告、求(求教)而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若(像)余之手录(用手抄录),假(应该)诸人而后见也。
翻译:有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。
司业、博士:分别为太学的次长官和教授。
其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!
其业(学业)有不精(精通)、德(品德)有不成(养成)者,非天质之卑(低下),则心不若余之专耳(罢了),岂他人之过哉!
翻译:他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,不是天赋、资质低下,而是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!
非天资之卑:如果不是由于天资太低下
东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达。与之论辨,言和而色夷。
东阳马生君则,在太学已二年,流辈(同辈)甚(很,非常)称其贤。余朝(朝见)京师,生以乡人子谒余,撰长书(很长的信)以为贽(古代初次拜见时所赠的礼物),辞甚畅达。与之论辨,言和而色夷(谦恭)。
翻译:东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。
流辈:同辈
朝:旧时臣下朝见君主。宋濂写此文时,正值他从家乡到京师应天(南京)见朱元璋。
异乡人子:以同乡之子的身份。谒(yè):拜见。
撰:同“撰”,写。长书:长信。贽(zhì):初次拜见时所赠的礼物。
夷:平易
自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。
自谓少时用心于学甚劳(刻苦),是可谓善学者矣。其将归见(回家探亲)其亲也,余故(特意)道为学之难以告之。
翻译:他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。
谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉!
谓余勉乡人以学者(一类人),余之志(志愿)也;诋(诋毁)我夸际遇(遭遇的得意)之盛而骄乡人者(对同乡骄傲),岂知予者哉!
翻译:如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己际遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我的人吗?
赏析:
此篇赠序是宋濂写给他的同乡晚生马君则的。作者赠他这篇文章,是以勉励他勤奋学习,但意思却不直接说出,而是从自己的亲身经历和体会中引申而出,婉转含蓄,平易亲切,字里行间充满了一个硕德长者对晚生后辈的殷切希望,读起来令人感动。
全文分三大段。第一段写自己青少年时代求学的情形,着意突出其“勤且艰“的好学精神。内中又分四个层次。第一层从借书之难写自己学习条件的艰苦。因家贫无书,只好借书、抄书,尽管天大寒,砚冰坚,手指冻僵,也不敢稍有懈怠。也不敢稍有懈怠。第二层从求师之难,写虚心好学的必要。百里求师,恭谨小心。虽遇叱咄,终有所获。第三层从生活条件之难,写自己安于清贫,不慕富贵,因学有所得,故只觉其乐而不觉其苦,强调只要精神充实,生活条件的艰苦是微不足道的。第四层是这一段的总结。由于自己不怕各种艰难,刻苦学习,所以终于学有所成。
特殊句式
(一)倒装句
1、弗之怠(否定句,代词“之”作宾语,动词后置。“之”代笔录的事。“弗怠之”就是“不懈怠抄书这件事”。)
2、每假借于藏书之家(介词(于)+名词(家)=介宾作状语是状语后置原来应是每于藏书之家假借)
(二)省略句
1、以是人多以书假(于)余。
2、余则缊袍敝衣处(于)其间。
3、撰长书以(之)为贽。