东京市“市内公园赏花时,禁止人员聚集饮酒聚餐”
東京都(とうきょうと)「都(と)の公園(こうえん)でお花見(はなみ)するときは大勢(おおぜい)で飲(の)まないで」
东京市“市内公园赏花时,禁止人员聚集饮酒聚餐”
[3月6日 11時30分]
東京都(とうきょうと)には桜(さくら)が有名(ゆうめい)な公園(こうえん)があって、お花見(はなみ)の季節(きせつ)になると、大勢(おおぜい)の人(ひと)がお酒(さけ)を飲(の)んだり料理(りょうり)を食(た)べたりして楽(たの)しみます。
东京有樱花久负盛名的公园,每年赏樱季节,大量游人享受在观樱花的同时,饮酒野餐。
今年(ことし)は新(あたら)しいコロナウイルスが広(ひろ)がっています。このため東京都(とうきょうと)は、都(と)の公園(こうえん)でお花見(はなみ)をするときに飲(の)んだり食(た)べたりしないでほしいと言(い)っています。飲(の)んだり食(た)べたりすると、長(なが)い時間(じかん)同(おな)じ場所(ばしょ)にたくさんの人(ひと)が集(あつ)まるので、ウイルスがうつる危険(きけん)が高(たか)くなると心配(しんぱい)しています。
今年受新冠病毒扩大的影响,东京市表示市内赏樱的公园,希望大家不要喝酒聚餐。因为担心大家长时间大量人员聚集在一起喝酒聚餐,感染病毒的概率变高。
東京都(とうきょうと)の上野(うえの)公園(こうえん)には桜(さくら)がたくさんあって、毎年(まいとし)300万(まん)人(にん)以上(いじょう)の人(ひと)がお花見(はなみ)に来(き)ます。毎年(まいとし)公園(こうえん)の中(なか)に飲(の)んだり食(た)べたりする場所(ばしょ)ができますが、今年(ことし)はありません。
东京市的上野公园有大量樱花,每年吸引300多万人来此赏樱。每年公园都可以饮酒野餐,但今年禁止。
東京都(とうきょうと)は、歩(ある)きながらお花見(はなみ)をする場合(ばあい)も、せきのしかたなどに気(き)をつけて、ウイルスが広(ひろ)がらないようにしてほしいと言(い)っています。
东京市表示,边走边赏樱的时候,也要注意咳嗽的方法,防止病毒扩散。
せき:席位①;咳嗽②
原文链接:https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10012313391000/k10012313391000.html