【歌词翻译】都落ち / ヨルシカ(完整版 | 专辑「幻燈」收录曲)

都落ち
落京
ヨルシカ
YORUSHIKA
专辑名:幻燈
原作:小说《平家物语》
注:
「都落ち」原指平氏军战败源氏军后从京都逃离。
因为「落ちる(落下)」有“离开原本的地方”之意,当时平氏军离开京都的事就称为“落京”。
现在,「都落ち」的意思演变为“离开大城市回到乡下”,
或是“从一线城市去到二三线城市工作”,仍有“落败逃亡”的意味在。
副歌 S0
花咲くや 赤ら引く頬に
花儿盛开 引一片醉脸红霞
さざなみ寄るは海
水空涟漪近是海
貴方は水際一人微笑むだけ
只你在水边一人 绽开微笑
今、思い出に僕は都落ち
今时回忆 便是我慌慌落京
主歌 A1
鼻歌、綺麗だね
哼着曲儿,真美呢
明日には往くんだぜ
明日我们一起走吧
海猫が鳴いたね
海猫在啼叫呢
(*注:海猫指黑尾鸥,叫声似猫。)
鳥でも泣くんだね
原来鸟儿也会哭泣呀
心なし乾いたら別れの時間だぜ
若是无心淡无情 那便是时候分别了
夏風揉まれて貴方に浅い影
夏风揉来弄去 留你浅浅倒影
副歌 S1
さぁはらり花咲くや あから引く頬に
看呐 轻舞悠悠的花儿盛开 引一片醉脸明霞
さざなみ、夜は海
水空涟漪夜似海
貴方は水際一人手を振るだけ
只你在水边一人 远远招手
今、思い出に僕は都落ち
今时回忆 便是我慌慌落京
主歌 A2
朝焼け、綺麗だね
看那朝霞,真美啊
舟はもう発つんだぜ
舟儿就要启程了吧
海猫が鳴いたね
海猫在啼叫呢
貴方も泣くんだね
何以你也会抽泣呢
人里離れて鳴る音は向かい波
啼去千里无人烟 啼还似水浪花淘
飛ぶ鳥は遠くへ明日から向こうまで
飞鸟向着远方 自明日起一直渡到对岸
副歌 S2
水に落ち流れやがて憂き
在水中起伏流落 几近艰险
貴方に焦がれる舟は海
思慕着你的舟儿 仍不见岸
惜しみ書く指は思う丈ばかり
书写惋惜的指头 尽是思心
散る思い出は波か都落ち
回忆散去 是水波还是落京?
过渡段 Bridge
都離れて舟進む
离京的舟儿驶向远方
水は流れて時もまた
水流说不准又会变向
(*注:此处应指书中“源平合战”象征结局谁胜谁负的水流向平家而去,
使形势逆转,平氏败给源氏。)
僕は貴方の思い出に
而我在你的回忆里
ただの記憶に
就只是回忆
副歌 S3
恋ふらくはあから引く頬に
爱慕之情 引一片醉脸红霞
寄せ消ゆ波の花
寄以浪消似隐花
貴方は水際一人微笑むだけ
只你在水边一人 绽开微笑
今思い出に僕は
今时回忆 便是我
はらり花咲くや あから引く頬に
轻舞悠悠的花儿盛开 引一片醉脸红霞
さざなみ、夜は海
水空涟漪夜似海
貴方は水際一人手を振るだけ
只你在水边一人 远远招手
今、左様なら 僕は都落ち
而今就此作别 我只得慌慌落京