Kix字幕出品 · 文字篇 / CAPSULE「ハイカラ ガール」ORICON专访翻译

写在最前
前几天看到推上有一篇01年「ハイカラ ガール」发行时两人接受 ORICON 杂志「weekly oricon」的小专访文字稿,于是出于自己对于 CAPSULE 的爱 and 整张专辑有些歌真的很好听的原因就想着把这篇文章给翻译一下先,就这样。我好啰嗦。
但是最近一个月真的对这专辑好上瘾(尤其「神様の歌声」和「カクレンボ」两首)...明明我推的是「MORE! MORE! MORE!」和「WAVE RUNNER」啊【。
and 因为这个时候 CAPSULE 还是叫做 capsule(全小写),所以整篇翻译里面任何的 capsule 我都会以小写形式写出来,还请留意。
翻译仅供参考。
崭新形态的怀旧流行曲 - capsule
Text / 船见真铃
Chinese Translate / 飒曦

虽然流行但充满东方气息,虽然崭新但总有些怀旧之处。演奏出如此温故知新的流行音乐的男女组合 capsule 。完整展现期待已久的 1st Album「ハイカラ ガール」的魅力之音...。

充满特点的新人正式登场。成员包括负责作词 · 作曲及 Manipulation 的中田康孝,以及负责作词及 Vocal 的越岛敏子。关于 capsule 的名字的由来,原因是...
「我因为经常感冒,所以家里一直都有胶囊的药物(笑)。capsule 呢,我很喜欢它那种把生物和化学合为一体的感觉。我也一直觉得科技和人类具有两面性。对此我还是挺着迷的。」(中田)
虽然受到驱使不断深入,但也不会让人察觉到无机质的感觉,他们的音乐正是如此。究竟是受了什么启发,才会诞生如此之音呢?
「我呢,会从各种场所、事物、电影......等音乐以外的东西中获得能量来制作音乐。比如说,我去了一个内部装修很酷的餐厅而受到触动了的话,就会去做内部装修之类的音乐。所以,我不会为素材而困扰。」(中田)
第一张专辑「ハイカラ ガール」是一张充满80年代气息的作品,里面既有像昭和歌谣那样的 “时髦” 歌曲,也有模仿正统的日本歌谣的曲子,诸如此类各种各样。虽然这也是他们受到各种刺激的证据,但这种柔软也可以说是他们的武器吧。
另外,让人感受到日本情绪的语言也令人印象深刻。
「歌词始终是作为音色的一部分来理解的。用乐器(角度)来说的话就是弹奏方式的变化之一吧。」(中田)
这样的话,女人心的细微之处就非常准地写出来了。
「这一点我也觉得很不可思议。(笑)」(中田)
「对对对,都是些能引起共鸣的东西呢。我为了不破坏他那样完美的世界,就不想太多,尝试用第三者的视线来歌唱。」(越岛)
她那动人的歌声,将人性的一面表现得淋漓尽致。
一般如果出专辑的话,都能看到那个歌手的全貌,但对于他们而言,可就不明白了。
「我想做一个能让大家期待接下来会做出什么的组合。」(中田)
嗯...应该会诞生出有特点的东西,是吧?
profile:(capsule 是)由中田康孝(负责作词 · 作曲及 Manipulation)以及越岛敏子(负责作词及 Vocal)组成的双人组。
两人因在「TEENS' MUSIC FESTIVAL '97」北陆地区决胜大会里出场而结识,并于同年11月组成组合。
今年三月,随单曲「さくら」主流出道。


科技和人类,
完全持有其两面的 capsule 。
End.
附上专访稿原图:
