【外语积累Ep150】课本+拓展(法)
内容包含马晓宏法语课本上的单词、短语/翻译题/句型或课文,以及,拓展读物翻译部分。
法语——
课本:
教材:马晓宏《法语》;
结构:共四册,除了第一册是18课,其余都是16课;
课本概述:第二册共16课;
内容概述:
整体安排——单词、短语/翻译题/句型、课文分别整理;
今日安排——今天整理第12课的短语翻译练习——
短语——
finir par+ inf.终于以……结束;
en tous cas无论如何;
de toute(s) façon(s)无论如何,不管怎样;
il s'agit de涉及到,有关系……;
être fier de qch. (inf.)对某事感到骄傲;
aucun(e) de +n.没有任何一个(要与“ne”一起使用);
prendre A pour B把A当作B;
s'apercevoir de qch.发觉,意识到(宾语为抽象名词);
c'est le moment de+inf.是做……的时候;
ce n'est pas convenable de+ inf.做……不合适;
n'importe (où, comment, quand, quelle heure)无论(哪里,怎样,何时,几点钟)。
汉译法——
对某事有个概念se faire une idée de qch.;
缺少某物manquer de;
无论如何en tous cas;
对某物甚感骄傲être fier de;
张冠李戴prendre A pour B;
彼此不知s'ignorer mutuellement;
不管在哪儿n'importe où;
做某事是合适的c'est convenable de faire;
做鬼脸儿faire des grimaces;
保尔-杜邦一家马上要搬走了。他们要搬到高层建筑去住。
La famille de Paul Dupond va déménager. Ils vont habiter dans un grand ensemble.
你先到我们班上查看。这样你可以对我们有一点儿了解。
Tu dois voir d'abord dans notre classe, donc tu pourras te faire une idée.
在楼房的人往往互不来往,相互不知。
Ceux qui habitent dans les hauts bâtiments ne se recontrent pas souvent, et s'ignorent mutuellement.
我为我们在这次考试中所取得的成绩感到骄傲。
Je suis fier du résultat de l'examen que nous avons passé cette fois-ci.
-你们住的那栋楼有垃圾道吗?
-Est-ce qu'il y a un vide-ordures dans le bâtiment que vous habitez?
-当然有!不过味儿太大,不为啥。
-Bien sûr, mais ça sent mauvais, ce n'est pas propre.
见了老人不问好是不合适的。
Ce n'est pas convenable de ne pas dire bonjour quand on rencontre les personnes âgées.
现在北京的建筑和前些年完全不一样了!这几年,沿着三环路(le troisième périphérique)盖起了许多高层建筑,五颜六色的,十分壮观。许多从前住旧房子的北京人已经搬进了大楼。许多人都说:北京变化太大了!生活越来越好了,居住面积(la superficie habitée)也增加了!再过几年,变化还会更大的。你们说对吗?
Maintenant les constructions à Beijing sont différentes de celles il y a quelques années. Ces dernières années, beaucoup de grands ensembles ont été construits le long du troisième périphérique, ils sont multicolores et magnifiques. Beaucoup d'habitants à Beijing qui avaient habité dans des maisons très anciennes ont déménagé dans les grands ensembles, la vie s'améliore beaucoup, et la superficie habitée augmente aussi. Dans quelques années, le changement sera encore plus grand. Vous être d'accord?
拓展:
材料:雨果《悲惨世界》;
内容概述:
整体安排——每天整理一段内容的单词+翻译,初期顺序整理,阅读流畅后开始选段翻译,目的为了提升泛读力;
今日安排——翻译——

翻译
la poitrine胸;
atteint得病的,被击中的。
第一句:查理斯-米里艾先生,从革命一开始就移居到了意大利。
第二句:他的妻子在那里死于一种她很久以前就染上的胸病。
第三局:他们没有孩子。