欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

英语学习:美国知名刊物《时代周刊》发文报道中国好声音事件

2023-08-30 22:22 作者:小小智慧Rax  | 我要投稿

最近,一段长达9分钟的李玟生前录音在网上传播,引发了全网的关注。随后在8月20日晚,浙江广播电视集团在其官方网站上发布了一份《致<中国好声音>观众和网友》的通知,表示将对由此引发的争议进行调查和核实。前天,浙江卫视宣布暂停播出《中国好声音》,此事件发酵后,星空华文股价快速走低。《时代周刊》作为具有国际影响力的品牌刊物也对此次事件十分关注,来看下知名外媒如何报道。

 


The producer of the “The Voice of China” saw its stock tumble by the most on record after a viral video of allegations that a deceased pop star was unfairly treated during her time on the popular televised singing show.

 

一段关于已故流行歌星在节目上受到不公平对待的指控视频在网上迅速传播后,《中国好声音》的制片方遭遇了有史以来的最大瓶颈,股价大幅下跌。

 

stock / stɒk / n. 股份,股票

viral adj. 原意指的是病毒性的,这里引申为互联网上迅速传播的

allegation  / ˌæləˈɡeɪʃn / n. 指控

tumble / ˈtʌmb(ə)l /  v. (价格、数量等)暴跌,骤降

 

tumble在医学英语中也是常客,因为tumble的语体正式,适配医学的专业性和严肃性。比如我们来看一个来自医学权威顶刊《柳叶刀》的例句:

 

The patient’s blood pressure suddenly tumbled after the administration of the new medication. - The Lancet 

在使用新药物后,患者的血压突然下降。

 

在形容数量下降的时候除了reduce, decrease我们还有很多词汇可以选择,如果能在作文中变化一两个词,那整体文章的词汇丰富性就得到了保证。下面的一些替换词可以积累起来,作为表达“减少,下降”的替换词:

diminish: 指逐渐减少,使变小。常用于描述数量、重要性、价值等的逐渐减少。

decline: 指数量、质量、价值等的下降,通常是指逐渐、缓慢地下降。

dwindle: 指逐渐减少,变得越来越少或越来越弱。

slump: 指突然、急剧地下降,通常用于形容经济、市场等的崩溃。

plunge: 指突然、急剧地下降,常用于描述价格、数值等的迅速减少。

plummet: 指急剧下降,常用于描述数量、价格等的快速跌落。

wane: 指逐渐减弱、减少或变得不那么明显。

 

接着回到原文第二段

Star CM Holdings Ltd. tumbled 23%, the most since its listing in December. The drop wipes out about $1.5 billion in market value from the stock, which had more than quadrupled at its peak.

 

星空华文控股有限公司(Star CM Holdings Ltd.) 股份下跌了23%,这是自去年12月上市以来的最大跌幅。这次下跌了约15亿美元的市值,而该股票在其巅峰时期的涨幅超过了四倍。

 

listing n. 上市

wipe out 擦去,抹去;消灭

 

wipe out 是一个既实用,又形象的表达,wipe 作为名词指的是湿抹布,wipe out也就是用抹布擦去,可以引申为彻底消除。下面来看一句来自英国知名综合类报纸《卫报》的例句:

 

The flu outbreak has the potential to wipe out entire communities if not contained. - The Guardian

如果不加以控制,流感爆发有可能导致整个社区的毁灭。

 

另外补充一个小知识:星空华文控股有限公司是一家主要从事文化娱乐知识产权(IP)业务的控股公司。公司亦拥有及运营中国最大电影IP库之一,也是中国领先的音乐IP创造商及运营商,旗下综艺IP有《中国好声音》。2022年12月29日,星空华文正式在港交所挂牌上市。

 

(星空华文控股有限公司股份下跌)


The selloff comes after a nine-minute clip surfaced on Chinese social media platform Weibo allegedly showing Hong Kong singer Coco Lee talking about her time on the reality program, which like the U.S. show “The Voice” is based on a hit Dutch series. The Hong Kong-born entertainer, who had charted hits in places as far away as the U.S. and Australia, starred on “The Voice of China” as a mentor to competing singers.

 

在这次抛售之前,有一段长达九分钟的视频在中国社交媒体平台微博上发酵,其中揭露了香港歌手李玟在她参加这个真人节目时遭受的不公平对待。这个节目与美国的《The Voice》一样,是根据一档热门的荷兰节目改编而来。这位在香港出生的娱乐明星曾在美国和澳大利亚等地的排行榜上都有过热门歌曲,并且在《中国好声音》中担任参赛歌手的导师。

 

selloff  清除存货(廉价出售); 跌价抛售

chart hits 排行榜热门歌曲

mentor / ˈmentɔː(r) / n. 导师

in place 在适当的位置、准备好或已经安排好

 

In a statement posted on Weibo, the production team behind “The Voice of China” said that some media accounts “have recently spread the maliciously edited recording” on online platforms, which is “disrespectful to the deceased and seriously damaged the program’s image”.

在微博上发布的一份声明中,《中国好声音》的制作团队表示,一些媒体账户“最近在网络平台上传播了经过恶意剪辑的录音”,这种行为“对逝者不敬,严重损害了节目形象”。

 

malicious / məˈlɪʃəs / adj. 恶意的

deceased / dɪˈsi:st / adj. 已故的

 

补充一组词汇辨析:die, pass away, deceased 都是表示去世的说法,那么三者有什么区别?

die: 这是最常见的词汇,用来表示生命结束。它是最普通的表达方式,没有特定的情感色彩。

pass away: 这是一种更为委婉的说法,用来避免直接使用 “die”这个词。它传达了一种尊重和敬意。

deceased: 这个词用来形容已故的人。通常用在正式文件、新闻报道或法律文件中,或者用于表达尊重。

总结来说, “die” 是最普通的用词, “pass away” 更为委婉而尊重,而 “deceased” 则是一种正式、尊敬的表达方式。在不同的语境中,我们可以根据所要传达的情感和语气选择适合的词汇。

 

单词汇总:

stock 股份,股票

viral 互联网上迅速传播的

allegation 指控

tumble(价格、数量等)暴跌,骤降

listing 上市

wipe out 擦去,抹去;消灭

selloff  清除存货(廉价出售); 跌价抛售

chart hits 排行榜热门歌曲

mentor 导师

in place 在适当的位置、准备好或已经安排好

malicious 恶意的

deceased 已故的

 

参考资料:

[1]: https://time.com/6306171/voice-of-china-coco-lee-unfair-treatment/

[2]: https://www.moomoo.com/stock/06698-HK?from=futunn

[3]: https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_24368450

 


英语学习:美国知名刊物《时代周刊》发文报道中国好声音事件的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律